
大寶伏藏TD343གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་བདུན་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ། དབང་ཆོག
11-10-1a
༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་བདུན་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ། དབང་ཆོག
༄། །སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད།
༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་བདུན་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
11-10-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁར། །བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྫོགས། །དེར་ཞུགས་སྒྲུབ་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ། །སྦྱོར་མཛད་གང་དེར་རྟོགས་པས་ཞུགས་ཏེ་འདུད། །མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་ཡས་པའི། །ཡང་ཟབ་འདིར་སྤྱོད་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར། །བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་བཀོད། །བླ་མ་ཌཱ་ཀིས་གནང་བ་སྩོལ། །མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་གཟུང་མ་རྣམ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱད་པར་ཅན་འདིར་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་གཞུག་ཅིང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་
11-10-2a
དབང་བསྐུར། རྗེས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཁའ་འགྲོ་རྒྱུ་བའི་དུས་བཟང་མར་ངོའི་ཆེས་བཅུ་ལྟ་བུར། དབེན་ཞིང་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་བྱི་དོར་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ། འཛོམ་ན་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ཀྱི་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་བཀྲམ་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་གཙང་ཞིང་མཛེས་པ་ལ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ། དེའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཞི་པ་རྡོར་རྭ་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་བཅས་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བར་བཾ་དང་། འདབ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་སའི་ཡིག་འབྲུའམ་ཕྱག་མཚན་དགོད། ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག །སྒོ་མཚམས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་ལྷ་མོ་རང་མདོག་གི་ཐིག་ལེ་བྱ། མ་འགྲུབ་ན་མཎྜལ་ལེགས་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་ཀྱང་རུང་། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་ཆང་བཟང་པོ་དང་ཨ་མྲིཏ་སྦྱར་བ་བཞག །དེའི་ཁར་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་
11-10-2b
ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་བཾ་ཡིག་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། འདབ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད་པ་དར་དམར་གྱིས་

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD343，出自《秘密心髓七支》：名为《空行大乐女王灌顶之行法明示·加持海》之仪轨。
秘密心髓·佛母口诀。灌顶仪轨。
预备工作：陈设布置。
出自《秘密心髓七支》：名为《空行大乐女王灌顶之行法明示·加持海》之仪轨。
那摩 咕噜 嘉纳 达吉尼耶 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु ज्ञान डाकिनी ये，梵文罗马拟音：namo guru jñāna ḍākinī ye， 顶礼 गुरु 上师，ज्ञान 智慧，डाकिनी 空行母耶)
般若波罗蜜多金刚佛母之宫殿，
乐空游戏之坛城圆满无尽。
入此坛城之修行者，获得真言之智慧，
与彼结合者，以证悟而入，顶礼之。
空行之修法无边无际，
为于此甚深法行持而摄受，
故作加持灌顶之读诵仪轨。
祈请上师空行赐予加持！
空行大乐女王为主尊，汇集上师意之五种精华为一体，于此殊胜空行海坛城中，为具缘弟子行入门及加持灌顶之次第，分为三部分：预备工作之陈设布置；正行之修供及灌顶；以及之后行持之方式。
首先，于空行游舞之良辰吉日，如月晦初十之际，于寂静且具加持之地，清扫并以五甘露（藏文：བདུད་རྩི་ལྔ，梵文天城体：पंचामृत，梵文罗马拟音：pañcāmṛta，汉语字面意思：五种甘露）洒净。若具备，则陈列空行等之加持圣物。中央放置方形之洁净庄严法座，遍洒鲜花。其上安置身坛城，即彩粉或绘画之本尊坛城，具有四层台阶之宫殿，包括马面、阶梯、尸陀林及火焰山等共同形象。坛城中央为交叠之法源，中央为四瓣莲花，莲花中心书写“വം (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം)”字，四瓣莲花上书写“ཧ་རི་ནི་ས་ (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨)”字样或绘制法器。六角形之法源及八个门限上，以本尊颜色绘制明点。若无法绘制坛城，则以曼扎盘（藏文：མཎྜལ་，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）妥善布置，按本尊数量摆放花朵亦可。其上，于宝座上放置语坛城，即盛满上好之酒与甘露之具相头盖骨。其上放置意坛城，即涂有朱砂之镜子，
镜面上绘制交叠之法源及四瓣莲花，莲花中心书写“വം (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം)”字，并以本尊咒语环绕。四瓣莲花上顺时针书写“ཧ་རི་ནི་ས་ (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨)”字样，以红绸覆盖。

【English Translation】

From the Seven Sections of the Secret Essence: The practice manual for the empowerment of the Dakini Great Bliss Queen, clearly arranged, called 'Ocean of Blessings'.
Secret Essence Mother Instructions. Empowerment Ritual.
Preliminary Arrangements: Setting up the Mandala.
From the Seven Sections of the Secret Essence: The practice manual for the empowerment of the Dakini Great Bliss Queen, clearly arranged, called 'Ocean of Blessings'.
Namo Guru Jñana Dakiniye (Sanskrit: Namo Guru Jñana Dakiniye, Homage to the Guru, Wisdom Dakini)
The palace of the Prajñāpāramitā Vajra Queen,
The mandala of bliss and emptiness, complete and boundless.
Those practitioners who enter therein, possess the wisdom of mantra,
Uniting with that which causes realization, I enter with understanding and prostrate.
The methods of practice for dakinis are endless,
To guide those who follow this profound practice,
I arrange the reading of the blessing empowerment.
May the Lama Dakinis grant their blessings!
The Dakini Great Bliss Queen is the main deity, embodying the five heart essences of the Guru as one. In this extraordinary mandala of the Ocean of Dakinis, the steps for admitting fortunate disciples and bestowing blessings and empowerments are divided into three parts: preliminary arrangements for setting up; the main practice of offering and empowerment; and instructions on how to conduct oneself afterwards.
Firstly, on an auspicious occasion for dakini activities, such as the tenth day of the waning moon, in a secluded and blessed place, clean and purify the area by sprinkling it with the five elixirs (Tibetan: བདུད་རྩི་ལྔ，Sanskrit: Panchamrita). If available, display blessed objects related to dakinis. In the center, place a clean and beautiful square seat adorned with flowers. On it, place the body mandala, either a painted or powdered mandala of the deity, with a four-tiered palace including a horse-faced gate, steps, charnel ground, and fire mountain, all within a common design. In the center of the mandala, place an intersecting dharma source, with a four-petaled lotus at its center, inscribed with the syllable 'വം (Tibetan: བཾ་，Sanskrit: vaṃ, meaning: vaṃ)', and on the four petals, inscribe 'ཧ་རི་ནི་ས་ (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་，Sanskrit: harinisa, meaning: Harinisa)' or draw the deity's implements. On the six corners of the dharma source and the eight doorways, place dots of the deity's color. If a mandala cannot be drawn, a well-arranged mandala plate (Tibetan: མཎྜལ་，Sanskrit: mandala) with flowers arranged according to the number of deities is also acceptable. Above it, on a throne, place the speech mandala, which is a kapala (skull cup) filled with fine wine and amrita. Above that, place the mind mandala, which is a mirror smeared with sindhura (red lead),
On the mirror, draw an intersecting dharma source and a four-petaled lotus, with the syllable 'വം (Tibetan: བཾ་，Sanskrit: vaṃ, meaning: vaṃ)' at the center, surrounded by the deity's mantra. Inscribe 'ཧ་རི་ནི་ས་ (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་，Sanskrit: harinisa, meaning: Harinisa)' clockwise on the four petals, and cover it with red silk.

--------------------------------------------------------------------------------

བཀབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །མདུན་སོགས་གང་བདེར་གཙོ་མོའི་སྐུ་ཙཀ །དབང་ཕྲེང་། ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད། དར་གོས་རིན་ཆེན་པད་ཕྲེང་། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། རྒྱབ་ངོས་སུ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་རྣམས་བཀོད། འབྱོར་ན་བླ་བྲེ་གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ཆོས་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་ཆས་དཔལ་འབར། མེ་ལོང་གསལ་བ་དང་ལྷ་སྐུ། དྭངས་པའི་ཤེལ། གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་བྲིས་པ། མདའ་གཞུ། མར་མེ་རྣམས་དང་། བྱིན་འབེབ་བརྒྱད་ལ་མཁོ་བའི་སིནྡྷུ་ར། བདུད་རྩི། མར་མེ། གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། གུ་གུལ་དཀར་ནག སིནྡྷུ་ར། རྡོ་ཁྱུང་སྐྱུག །ལ་ཕུག་དམར་པོ། བྱི་ལའི་བྲུན། གྲི་ཤ །གུརྒུམ། གླ་རྩི། ཤིང་ཚ་རྣམས་དྲི་ལྡན་གྱི་སྤོས་དང་སྦྱར་བའི་བདུག་པ། མེ་ཏོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འབྲུ་ལ་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མངར་གསུམ་ཟན་ལ་བསྲེས་པའི་ཏིང་ལོ་དམར་པོ་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་
11-10-3a
ཆང་རྣམས་འདུ་བྱ། བླ་མའི་གཏོར་མ་སྐུ་འབག་གིས་བརྒྱན་པའང་སྟེགས་བུར་བཀོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། མདའ་དར་མེ་ལོང་ལྡན་པ། མིག་དར། མེ་ཏོག །གསེར་ཐུར། དམ་ཆུ། ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་གྱིས་མཚོན་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འཇུག་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ་བའམ་བཟླས་པའི་དབུར་འཛབ་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་རྣམས་དང་། ཚེ་བསྙེན་ཅི་ནུས་བཟླ་བ་དང་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་བྱ། སྔགས་སྲུང་མ་སོགས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། བཤགས་སྐོང་དང་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བ་རྒྱས་པར་བཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དབང་ཆོག་ཡོངས་རྫོགས་དང་། བསྡུ་ན་དབང་གི་རྩ་བ་ཙམ་གྱི་བདག་འཇུག་བླང་། མི་ལྕོགས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་
11-10-3b
ལའང་གཉིས། ཕྱི་འཇུག་དང་། ནང་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། དམ་ཚིག་ཐུབ་ཅིང་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཧ་ཅང་མང་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འོང་ནས་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ན། ལས་བྱང་ལྟར་བགེ

【现代汉语翻译】
上面盖上水晶石。前面等方便的地方放置主尊的身像。权杖，法器钺刀和颅碗，丝绸衣物珍宝和莲花串，骨饰五印等法器。背面放置空行母的食子，以华丽的装饰和绸缎伞盖装饰。前面摆放长寿果、长寿丸和长寿酒。如果条件允许，布置幢幡、伞盖和胜利幢等，精心陈设。此外，还有六法加持品、光亮的镜子和佛像、透明的水晶、绘制各种图像、弓箭、酥油灯等。以及加持八成就所需之物：红粉（藏文：སིནྡྷུ་ར།，梵文天城体：सिन्दूर，梵文罗马拟音：sindūra，汉语字面意思：红粉），甘露，酥油灯，上师父母双运的菩提心和五肉五甘露，白色和黑色的古古甲香，红粉（藏文：སིནྡྷུ་ར།，梵文天城体：सिन्दूर，梵文罗马拟音：sindūra，汉语字面意思：红粉），石鹏粪便，红萝卜，猫的粪便，利刃，红花，麝香，肉桂等与香料混合的熏香。白色、红色和蓝色的花朵，用颜料染色的谷物。混合五甘露和三甜的红色糌粑团，数量与学生人数相同。混合白色和红色的菩提心以及三甜的酒。上师的食子用身像装饰，也摆放在台上。供奉朵玛、血供、水供和日常用品等，按照通常的方式陈设。准备好带有箭和绸带的镜子、眼罩、鲜花、金勺、誓言水、事业宝瓶等所需的物品。以及事先准备好的食子、护法神的食子供品、会供的物品，以及以誓言物为代表的各种事业所需的物品。
正行灌顶的准备：进入
第二部分，正行：首先进行灌顶的修供。摆正事业仪轨，将自生本尊观为无二无别，或者在念诵开始时打开念诵室，念诵亲近修法和事业的念诵文。尽可能多地念诵长寿修法，挥舞箭和绸带，进行勾召寿命的仪式。向本尊、护法神等噶举和伏藏护法神献供食子。广泛地进行忏悔、补阙和会供。通过生起次第和念诵来加持事业宝瓶中的甘露。如果想详细进行，可以进行完整的灌顶仪轨；如果想简略进行，可以接受灌顶的根本部分。如果不能胜任，可以抛掷智慧花，请求允许引入弟子。将帷幕拉到坛城前。第二部分，灌顶分为两部分：引入和灌顶。第一部分
也分为两部分：外引入和内引入。首先，让那些能够遵守誓言且具有根器，但人数不多的弟子在外进行沐浴。进入室内后，让他们在座位上就座。按照事业仪轨，驱逐魔障。

【English Translation】
Cover the top with crystal stone. Place the main deity's image in front or wherever is convenient. A power rosary, hand implements such as a curved knife and skull cup, silk garments, precious lotus garlands, and the five bone ornaments' chakras. On the back, place a dakini's torma, adorned with decorations and a silk umbrella. In front, arrange longevity fruits, longevity pills, and longevity wine. If possible, arrange victory banners, umbrellas, and banners, and display them well. Additionally, there are the blessings of the six dharmas, the radiant glory, a clear mirror and deity images, transparent crystal, various images drawn, bow and arrow, and butter lamps. Also, the necessary items for the eight attainments: sindhura (藏文：སིནྡྷུ་ར།，梵文天城体：सिन्दूर，梵文罗马拟音：sindūra，汉语字面意思：red powder), nectar, butter lamps, the bodhicitta of the guru yab-yum and the five meats and five nectars, white and black guggul, sindhura (藏文：སིནྡྷུ་ར།，梵文天城体：सिन्दूर，梵文罗马拟音：sindūra，汉语字面意思：red powder), stone garuda excrement, red radish, cat's feces, knife, saffron, musk, cinnamon mixed with fragrant incense. White, red, and blue flowers, grains dyed with colors. Red torma made by mixing the five nectars and three sweets with zanba, in equal number to the students. Wine mixed with white and red bodhicitta and the three sweets. The guru's torma, adorned with images, is also placed on the platform. Torma for medicine, rakta, water offerings, and daily necessities are arranged as usual. Prepare the necessary items such as a mirror with arrow and ribbon, blindfold, flowers, golden spoon, samaya water, and karma vase. Also, prepare the preliminary torma, protector's torma offerings, tsok offering items, and whatever is needed for the activities, represented by the chad-brtan.
The main part of the accomplishment offering and empowerment: Entering.
The second part, the main part: First, perform the accomplishment offering for the purpose of empowerment. Straighten the activity ritual text, view oneself and the front deity as inseparable, or open the japa room at the beginning of the recitation, and recite the approach and accomplishment recitations. Recite the longevity practice as much as possible, wave the arrow and ribbon, and perform the life-attracting ritual. Offer tormas to the yidam, protectors, and other Kagyu and terma protectors. Extensively perform confession, fulfillment, and tsok offerings. Bless the nectar in the karma vase with the generation stage and recitation. If you want to elaborate, you can perform the complete empowerment ritual; if you want to abbreviate, you can receive only the root of the empowerment. If you cannot manage, you can throw the wisdom flower and request permission to introduce the disciples. Draw the curtain in front of the mandala. The second part, the empowerment, is divided into two parts: the introduction and the empowerment. The first part
is also divided into two parts: the outer introduction and the inner introduction. First, let the disciples who can keep the vows and have the capacity, but are not too many, bathe outside. After entering the room, let them sit on the seats. According to the activity ritual, dispel obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། སྤྱི་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་རྗེས་སུ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་སྨོས་ན། གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལུང་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་མོས་པ་དང་འཚམ་པར་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པར་མཛད་པ་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཟིན་གྱི་གཟུང་མ་ལྔ་པོ་འདི་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ཅིང་དོན་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ལྔ་དང་ཐ་དད་མ་མཆིས་ལ། ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་འདི་ནི་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ན་ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རྣམ་
11-10-4a
པར་སྣང་ཞིང་། དེ་ལས་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསྟན་པར་མཛད་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོར་སྤྲུལ་ནས་གཡོགས་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད། དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་སྐུར་བསྟན་ནས་གྲུབ་མཐའ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར་ཤེས་བྱ་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་སྐྱེད་པའི་ཐབས་མཁས་བསྟན། ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྤྱན་སྔར་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་གངྒཱའི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་བཟུང་། གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་མཁར་ཆེན་གྱི་རིགས་སུ་མཚན་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུར་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཟིན་གྱི་གཟུང་མར་གྱུར། སྦྱང་སྟོབས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་ཐོབ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་ལམ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་བགྲོད་ནས་བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ས་མཆོག་མཉེས། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་ནས་སྣང་བ་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་གི་གསང་བ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའི་བསྡུ་བ་མཛད་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་རྣམས་
11-10-4b
སུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ནས་གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཕྲན་བྱེ་བ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྦས། ད་ལྟ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་དུ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞུགས་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཏུ་ག

【现代汉语翻译】
驱散食子，进行结界，观想保护轮，献花，聚集，清晰地确立发心。在普遍论述之后，略微提及与此相关的历史。一切秘密之主，与吉祥黑鲁嘎无别的邬金金刚颅鬘力，凭借空行母大海般的甚深广大的续部和口传，为了有缘的君臣各自的意愿，赐予了空行母种类的修法和诀窍，有繁有简。空行母之主，莲花生大师的心传弟子五尊，乃是法界自在金刚瑜伽母的身语意功德事业五种化现，实际上与五部佛母没有差别。特别是，坛城主尊耶喜措嘉（Yeshe Tsogyal），乃是法身普贤佛母般若波罗蜜多。在报身刹土，显现为大自在母法界自在母的形象。从那之中，为了调伏任何众生而示现不可思议的化身。在菩萨法胜（Chos 'Phags）面前，化现为商主之女，与五百侍女一同圆满了菩萨行愿海。在清净刹土，示现为圣妙音天女之身，在内外宗义中，巧妙地示现了开启智慧之光的方法。在释迦牟尼佛面前，化现为菩萨恒河女神，执掌大乘佛法的宝藏。在雪域藏地，于喀钦家族中，转生为具名空行母之身，成为莲花生大师的心传弟子。凭借不可思议的清净力量，获得了不忘陀罗尼之门。如实地行持金刚乘的秘密道，令十二金刚地欢喜。圆满了自性大圆满的见地力量，超越了四相。作为莲花生大师所有教言的汇集者，为了后世的利益，以神变之足迹遍及藏地的边地和中心，埋藏了无数大大小小的伏藏。现在于罗刹国莲花光刹土，以虹身金刚之身安住，与莲花生大师的身语意功德事业成为无尽庄严轮，于大平等中，如虚空般周遍一切。
驱散食子，进行结界，观想保护轮，献花，聚集，清晰地确立发心。在普遍论述之后，略微提及与此相关的历史。一切秘密之主，与吉祥黑鲁嘎无别的邬金金刚颅鬘力，凭借空行母大海般的甚深广大的续部和口传，为了有缘的君臣各自的意愿，赐予了空行母种类的修法和诀窍，有繁有简。空行母之主，莲花生大师的心传弟子五尊，乃是法界自在金刚瑜伽母的身语意功德事业五种化现，实际上与五部佛母没有差别。特别是，坛城主尊耶喜措嘉（Yeshe Tsogyal），乃是法身普贤佛母般若波罗蜜多。在报身刹土，显现为大自在母法界自在母的形象。从那之中，为了调伏任何众生而示现不可思议的化身。在菩萨法胜（Chos 'Phags）面前，化现为商主之女，与五百侍女一同圆满了菩萨行愿海。在清净刹土，示现为圣妙音天女之身，在内外宗义中，巧妙地示现了开启智慧之光的方法。在释迦牟尼佛面前，化现为菩萨恒河女神，执掌大乘佛法的宝藏。在雪域藏地，于喀钦家族中，转生为具名空行母之身，成为莲花生大师的心传弟子。凭借不可思议的清净力量，获得了不忘陀罗尼之门。如实地行持金刚乘的秘密道，令十二金刚地欢喜。圆满了自性大圆满的见地力量，超越了四相。作为莲花生大师所有教言的汇集者，为了后世的利益，以神变之足迹遍及藏地的边地和中心，埋藏了无数大大小小的伏藏。现在于罗刹国莲花光刹土，以虹身金刚之身安住，与莲花生大师的身语意功德事业成为无尽庄严轮，于大平等中，如虚空般周遍一切。

【English Translation】
Dispersing the Torma, performing the consecration, visualizing the protective circle, offering flowers, gathering, and clearly establishing the intention. After the general discussion, a brief mention of the relevant history here. The Lord of all Secrets, Orgyen Vajra Thötreng Tsal (Orgyen Vajra Thötreng Tsal), inseparable from glorious Heruka, relying on the profound and vast tantras and oral instructions of the ocean of dakinis, bestowed upon the fortunate king and subjects various methods and instructions for the practice of dakini lineages, both elaborate and concise, according to their respective inclinations. The five heart-essence consorts of Guru Rinpoche (Guru Rinpoche), the Lord of Dakinis, are emanations of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities of Dharmadhatu Rich Vajrayogini, and in essence, they are no different from the five great mothers of the lineages. In particular, the main deity of the mandala, Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal), is none other than the Dharmakaya Samantabhadri, the Prajnaparamita. In the Sambhogakaya realm, she appears as the great mother, the Lady of Dharmadhatu. From there, she manifests inconceivable emanations to tame beings according to their needs. In the presence of Bodhisattva Chos 'Phags (Chos 'Phags), she emanated as the daughter of a merchant, and together with five hundred attendants, she completely fulfilled the ocean of aspirations for Bodhisattva conduct. In the pure realms, she manifested as the goddess Saraswati, skillfully demonstrating the means to generate the light of wisdom in knowledge for both outer and inner tenets. In the presence of the Buddha Shakyamuni, she emanated as the Bodhisattva Ganga Devi, holding the treasury of the Great Vehicle's teachings. In this land of Tibet, she took birth in the Kharchen clan as a dakini with a name, becoming Guru Rinpoche's heart-essence consort. Through immeasurable purification power, she obtained the door of unfailing memory. She traversed the secret path of Vajrayana exactly as it is, pleasing the twelve supreme Vajra grounds. She perfected the power of the view of the spontaneously perfect Great Perfection, transcending the four appearances. As the compiler of all the secret teachings of Guru Rinpoche, for the benefit of future generations, she traversed the borders and center of Tibet with miraculous feet, concealing countless great and small treasures. Now, in the Rakshasa land of Lotus Light, she abides in the rainbow body of Vajra, becoming an inexhaustible wheel of adornment, inseparable from the body, speech, mind, qualities, and activities of Guru Rinpoche, pervading all of space in great equality.
Dispersing the Torma, performing the consecration, visualizing the protective circle, offering flowers, gathering, and clearly establishing the intention. After the general discussion, a brief mention of the relevant history here. The Lord of all Secrets, Orgyen Vajra Thötreng Tsal (Orgyen Vajra Thötreng Tsal), inseparable from glorious Heruka, relying on the profound and vast tantras and oral instructions of the ocean of dakinis, bestowed upon the fortunate king and subjects various methods and instructions for the practice of dakini lineages, both elaborate and concise, according to their respective inclinations. The five heart-essence consorts of Guru Rinpoche (Guru Rinpoche), the Lord of Dakinis, are emanations of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities of Dharmadhatu Rich Vajrayogini, and in essence, they are no different from the five great mothers of the lineages. In particular, the main deity of the mandala, Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal), is none other than the Dharmakaya Samantabhadri, the Prajnaparamita. In the Sambhogakaya realm, she appears as the great mother, the Lady of Dharmadhatu. From there, she manifests inconceivable emanations to tame beings according to their needs. In the presence of Bodhisattva Chos 'Phags (Chos 'Phags), she emanated as the daughter of a merchant, and together with five hundred attendants, she completely fulfilled the ocean of aspirations for Bodhisattva conduct. In the pure realms, she manifested as the goddess Saraswati, skillfully demonstrating the means to generate the light of wisdom in knowledge for both outer and inner tenets. In the presence of the Buddha Shakyamuni, she emanated as the Bodhisattva Ganga Devi, holding the treasury of the Great Vehicle's teachings. In this land of Tibet, she took birth in the Kharchen clan as a dakini with a name, becoming Guru Rinpoche's heart-essence consort. Through immeasurable purification power, she obtained the door of unfailing memory. She traversed the secret path of Vajrayana exactly as it is, pleasing the twelve supreme Vajra grounds. She perfected the power of the view of the spontaneously perfect Great Perfection, transcending the four appearances. As the compiler of all the secret teachings of Guru Rinpoche, for the benefit of future generations, she traversed the borders and center of Tibet with miraculous feet, concealing countless great and small treasures. Now, in the Rakshasa land of Lotus Light, she abides in the rainbow body of Vajra, becoming an inexhaustible wheel of adornment, inseparable from the body, speech, mind, qualities, and activities of Guru Rinpoche, pervading all of space in great equality.

--------------------------------------------------------------------------------

སང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པས་ཁྱབ་ཅིང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་ལ། ཁྱད་པར་བོད་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཐུགས་ལྷག་པར་བརྩེ་བས་གུ་རུ་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བ་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལས། ཁྱད་པར་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡང་། །བོད་ཡུལ་ཐུགས་རྗེས་ནམ་ཡང་མི་གཏང་སྟེ། །སྤྲུལ་པས་མ་འོངས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །ཐབས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་བཀྱེ་ནས་བདེ་བར་འདྲེན། ཁྱད་པར་སྐུ་ལྔ་གསུང་ལྔ་ཐུགས་སྤྲུལ་ལྔ། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་ལྔ་ལྔ་སྟེ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་བོད་ཡུལ་ཡུན་དུ་སྐྱོང་། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་ལྔ་ལྔ་ཕྲག་བྱེ་བ། །ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་སེམས་ཅན་ཟད་ཀྱི་བར། །འགྱེད་དེ་ཐམས་ཅད་དོན་ལྡན་ཡུམ་ཆེན་མོ། །ཀུན་བཟང་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་བའི་ཀློང་དུ་སྡུད། །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་
11-10-5a
རོལ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དང་། །ང་ཡི་ཐུགས་རྗེ་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་མེད། །གསོལ་བ་ཐོབ་དང་ཞལ་དངོས་མི་སྟོན་རེ། །རྩེ་གཅིག་མོས་ལ་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། །འདི་ནས་ཕྱི་རབས་མཐར་ཐུག་བར་དུ་འོ། །ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལ་ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་པས་བོད་ཁམས་སྐྱེ་དགུ་མཆིས་སོ་ཅོག་དང་། ཁྱད་པར་གུ་རུ་པདྨའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་གཅིག་དྲིན་མོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ལ་གསོལ་འདེབས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་སོགས་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་དགོས་པ་ཅིས་ཀྱང་གལ་ཆེ་བར་སྣང་བས། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་གཏེར་ཁ་སྔ་མ་རྣམས་སུའང་བྱོན་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དེ་ཉིད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡང་ཟབ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་འདི་ཉིད། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་ནས། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཐུགས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གཡས་ཕྱོགས་མཚོ་རྒྱལ་གསང་ཕུག་ཏུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། དུས་སུ་
11-10-5b
སོན་པའི་ཚེ་ཁོ་བོ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པར་ཐོབ་ནས་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ༔ ཁྱབ་བད

【现代汉语翻译】
具足三身功德事业，直至轮回未空之际，救度众生的事业永不间断。尤其对于藏地众生，您怀有特别的慈爱，以等同于莲花生大师（Guru）的慈悲，恒常地守护着他们。正如您自己所说：‘特别是，我，益西措嘉（Yeshe Tsogyal），将永远不会舍弃藏地，将以化身，用方便之光，救度未来所有的众生，引领他们走向安乐。尤其是五身、五语、五意化身，以及五种功德事业化身，共二十五尊将永恒守护藏地。这些化身还将化现为成千上万的化身和再化身，直至众生灭尽。为了利益一切有情，伟大的母亲啊，您将一切都汇集于普贤（Kunzang）空性安乐的怀抱中。’
您以不可思议的化现方式示现，并说：‘我的慈悲永不改变，只要祈祷，我就会显现真容，对于一心虔诚者，我将赐予一切所愿成就。从现在到未来的尽头。’您以不变的金刚语承诺，因此，藏地所有的民众，特别是所有追随莲花生大师（Guru Padmasambhava）的人，都必须精勤地向玛吉拉尊（Ma gcig Lab kyi sgron ma）祈请、修持、供养、赞颂、会供、朵玛供养等，这一点至关重要。因此，在早期的伏藏法中，已经出现了各种广略不同的法类。而这个以益西空行母（Yeshe Khandro）为主尊的空行总集（Khandro Kundü）的甚深窍诀，是第二佛邬金大士（Orgyen）赐予具缘的君臣，并为了未来的有缘者，埋藏在功德之源，殊胜的擦扎日钦岩（Tsatra Rinchen Drak）右侧的措嘉桑普（Tsogyal Sangphuk）中。
时机成熟之际，我，不死持明丹尼永仲林巴（Chimé Tendzin Yungdrung Lingpa），有幸获得了成就的缘分，并通过次第弘扬的加持灌顶等方式进行连接。为了请求入门之法，献上曼扎。完成共同的连接后，以嗡 恰克殊 班达 瓦拉玛纳亚 吽（Om Cakṣu Bandha Varamaṇāya Hūṃ）遮眼，以阿 康 贝ra 吽（Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ）献花。请以对上师和益西空行母（Yeshe Khandro）无二无别的强烈虔诚和恭敬，合掌并献花，跟随我念诵祈请文：‘三处空行母众之主宰……’

【English Translation】
Encompassing the qualities and activities of the three kāyas, until the exhaustion of samsara, your activity of guiding beings is ceaseless. Especially towards the beings of Tibet, you hold a particular affection, constantly protecting them with a compassion equal to that of Guru Rinpoche. As you yourself have said: 'Especially, I, Yeshe Tsogyal, will never abandon the land of Tibet, and through emanations, I will lead all future beings to happiness by scattering rays of skillful means. In particular, the five kāyas, five voices, and five mind emanations, as well as the five qualities and activity emanations, the twenty-five will perpetually protect the land of Tibet.'
These will also emanate into hundreds of thousands of further emanations and re-emanations until the end of sentient beings. Emanating in order to benefit all, the great mother gathers everything into the blissful expanse of Kunzang's space.' Showing inconceivable displays of emanation, you said: 'My compassion never changes. Pray, and I will show my actual face. To those who are single-pointedly devoted, I will grant whatever siddhis they desire. From now until the ultimate future.' You promised with unchanging vajra words, therefore, all the people of Tibet, and especially all those who follow Guru Padmasambhava, must always diligently engage in supplicating, practicing, offering to, praising, making tsok offerings to, and offering torma to Machig Labdrön. This seems extremely important. Therefore, various extensive and concise Dharma cycles have appeared in the earlier terma traditions. And this profound instruction of the Khandro Kundü, the 'Gathering of Dakinis,' with Yeshe Khandro as the main deity, was bestowed by the Second Buddha, the Great Master of Oddiyana, upon the fortunate king and subjects, and concealed as a treasure in Tsogyal Sangphuk, on the right side of the supreme place of qualities, Tsatra Rinchen Drak, with the intention for future disciples.
When the time came, I, Chimé Tendzin Yungdrung Lingpa, was fortunate enough to receive the opportunity for accomplishment, and connected through the blessings of the empowerment, which was gradually propagated. In order to request the entering Dharmas, offer a mandala. Having made the common connection, blindfold with Oṃ Cakṣu Bandha Varamaṇāya Hūṃ, and offer flowers with Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. With strong devotion and reverence towards the lama and Yeshe Khandro, who are inseparable, join your palms and offer flowers, and repeat this supplication after me: 'Lord of the assembly of dakinis of the three places...'

--------------------------------------------------------------------------------

ག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཌཱ་ཀི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་དུ་རིག་ནས་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་དོན་གཉེར་ན༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་བསྲུང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲིཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་
11-10-6a
ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ དབྱིངས་ལས་རིག་པ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་གང་ཡང་དོན་ལ་མེད་བཞིན་དུ་གློ་བུར་བདག་ཏུ་(རྟོག་)པས་འཁྲུལ་པའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། འདི་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་གདོད་མའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་ཅིང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མེད་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཀུན་
11-10-6b
དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ཞིང་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ། དགེ་བའི་རྩ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ལན་གསུམ། གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ནི་དབང་། དབང་གི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་དགོས་པས། ཕྱི་སོ་ཐར་གྱི་འདུལ་ཁྲིམས། ནང་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། གསང་བ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་འདུལ་བ་དང་༔

【现代汉语翻译】
祈请金刚上师，于空行秘密坛城中，引导我等入门并赐予成熟灌顶。（重复三遍）如是祈请后，上师视我等为法器，赐予开许并立下誓言，故请倾听。
于无上秘密坛城中，欲入门并求灌顶者，当饮此共通、特殊及更殊胜之誓言甘露水。
嗡 班扎 阿弥利达 乌达嘎 吽 啥 德。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲིཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रित उदक हूँ ह्रीः ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta udaka hūṃ hrīḥ ṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，水，吽，啥，德。）
将誓言之水、甘露置于口中。从今以后，当如法守护严厉之誓言，如是思念后，复诵此誓言金刚句：
萨玛雅 依当 纳惹嘎那。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：samaya idaṃ narakana，汉语字面意思：誓言，此，地狱。）
首先，为使相续完全清净，于上师与空行母会聚之坛城，以及如云般密集安住的根本上师、三根本、诸佛与佛子尊前，我与他众一切有情，从今直至菩提果位之间，所作皆由您知晓，以唯一之心皈依，复诵此句：
那摩。（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：皈依。）
如《从界生智》等中所述，重复三遍。本无轮涅之显现，然因突发之我执而迷惑之老母有情，于轮回中漂泊，实堪怜悯。我等当救度彼等脱离痛苦之大海，安置于原始本初之母，金刚瑜伽母之果位。为此，我等当进入空行母会聚之严厉坛城，领受加持灌顶之次第。如是发愿并生起入坛之意乐，清晰忆念后复诵此句：
霍！本无而迷现等（重复三遍）。于上师与坛城本尊前，与遍布虚空之众生一同，顶礼、供养、忏悔罪业、随喜善根，祈请转法轮，祈请不入涅槃，并将一切善根完全回向于大菩提，清晰忆念七支供之禅定后，复诵此句：
霍！上师空行母等（重复三遍）。密咒之根本为灌顶，灌顶之根本为如护生命般守护誓言。故当如法受持外别解脱戒律、内菩萨戒律、秘密持明咒之根本与支分誓言。如是思念后复诵此句：
霍！上师空行母众祈垂念，持明瑜伽我等众，从今直至菩提果，为利一切诸有情，别解脱戒律及……

【English Translation】
Please, Vajra Master, guide us into the secret mandala of the Ḍākinīs and grant us maturation. (Repeat three times) Having thus entreated, recognizing us as vessels, bestow the permission of the command and establish the samaya, so please listen.
In the unsurpassed secret mandala, if you seek to enter and receive empowerment, drink this nectar water of samaya, which is common, special, and exceedingly special.
Oṃ Vajra Amrita Udaka Hūṃ Hrīḥ Ṭha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲིཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रित उदक हूँ ह्रीः ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta udaka hūṃ hrīḥ ṭha，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Water, Hum, Hrih, T.)
Place the samaya water, the nectar, in your mouth. From this day forward, thinking that you will protect the powerful samayas properly, repeat after this vajra utterance of the samaya:
Samaya Idam Narakana. (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：samaya idaṃ narakana，汉语字面意思：Samaya, This, Naraka.)
First, for the sake of completely purifying the continuum, in the presence of the assembly of the Guru and Ḍākinīs, the root Gurus, the Three Roots, the Buddhas and Bodhisattvas, abiding like a dense cloud, with a single-pointed mind of refuge, knowing whatever you do from now until the essence of enlightenment, repeat after this:
Namo. (藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：Homage.)
As it is in 'Wisdom Arising from the Sphere,' etc., three times. Although whatever appearances of samsara and nirvana are in reality nonexistent, sentient beings, the old mothers who are deluded by suddenly grasping at self, wander in samsara, how pitiful. We will liberate these beings from the ocean of suffering and establish them in the state of the primordial mother, Vajrayoginī. For that purpose, we will enter the powerful mandala of the assembly of Ḍākinīs and receive the stages of blessings and empowerments. With that aspiration and the clear attainment of the mind of entering, repeat after this:
Ho! Deluded by the nonexistent, etc. (Repeat three times). In the presence of the Guru and the mandala deities, together with all beings pervading space, prostrating, making offerings, confessing sins, rejoicing in virtue, urging the turning of the wheel of Dharma, requesting not to pass into nirvana, and completely dedicating all roots of virtue to great enlightenment, with clear attainment of the samadhi of the seven branches, repeat after this:
Ho! Guru Ḍākinīs, etc. (Repeat three times). The basis of secret mantra is empowerment. The root of empowerment is the samaya, which must be protected like life. Therefore, thinking that you will properly uphold the outer Prātimokṣa vows, the inner Bodhisattva vows, and the root and branches of the secret Vidyādhara mantra vows, repeat after this:
Ho! Guru Ḍākinī deities, consider! We Vidyādhara yogis, from now until the essence of enlightenment, for the sake of all sentient beings, the Prātimokṣa vows and...

--------------------------------------------------------------------------------

 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་གསང་སྔགས་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ 
11-10-7a
བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དབྱེ་བའི་རྒྱ་དང་ཡོལ་བ་བསལ། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འཇུག་པས་སྒོ་བཞིའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིམ་པར་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱིན་ནས་ལྷོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སོགས་སྔགས་དང་ཕྱག་གོང་ལྟར། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སོགས། བྱང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སོགས། སླར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དངོས་གཞི་གཞི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རིམ་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་ལྔའི་དང་པོ་སྐུའི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་། སེམས་ཀྱི་གནད་རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་དར་
11-10-7b
གཅིག་ཞོག དེ་ནས་དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣང་སྲིད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་༔ མཁའ་ཁྱབ་ཆོས་འབྱུང་འབར་བའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རླུང་སེམས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་བཾ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་མོ༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། གྲི་ཐོད་ཕྱག་རྒྱས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བར་ལུས་དཀྱིལ་བཅས་གསལ་གདབ། ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་དབུས་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ བདེ་རླུང་སེམས་གསུམ་རོ་གཅིག་པས༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གཟི་མདངས་འབར༔ སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་དང་༔ དབྱེར་མེད་མོས་གུས་ཤུགས་བསྐྱེད་པས༔ བདག་མདུན་སློབ་མར་བཅས་པ་ཡི༔ ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ ཁྱད་པར་སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ གྲངས་མེད་ཌཱ་ཀིའི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ༔ ཆེ་ཆུང་མ་ངེས་དཔག་
11-10-8a
མེད་པ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་སྨིན་མཚམས་ཞ

【现代汉语翻译】
菩提心之学处，持明密咒之律仪，如法受持并守护，念诵三遍。然后观想坛城的四种智慧之四门被打开。
‘班杂 扎贝 霞亚 帕 (藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र प्रवेशाय फट्，梵文罗马拟音：vajra praveśaya phaṭ，金刚 入)’，以此手印打开结界和帷幕。观想从四方以四无量心的加持进入四门之中。‘扎 吽 班 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，生 吽 班 霍)’。你们各位安住在坛城东门之处，以身语意恭敬顶礼诸佛身语意，合掌于三处并跟随我念诵：‘嗡 纳玛 斯德 吽 (藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ नम स्ते हुं，梵文罗马拟音：oṃ nama ste huṃ，嗡 敬礼 吽)’，‘纳玛 米 吽 (藏文：ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमःमि हुं，梵文罗马拟音：nama mi huṃ，敬礼 我 吽)’，‘纳摩 纳玛 吽 (藏文：ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमो नमः हुं，梵文罗马拟音：namo namaḥ huṃ，敬礼 敬礼 吽)’。然后依次右旋，到南门之处，以身语意恭敬等，咒语和手印如前。到西门之处等。到北门之处等。再次观想回到东门之处。这些完成了进入坛城外围的步骤，现在进入内在智慧坛城的正行，加持身基，有八种次第降下智慧。首先是与生起次第相关的五种加持中的第一个，即身之加持，所以你们各位端正身体，语持气脉，心住于无念之境。
然后一心专注修持此观想：从空性之中，刹那间，显现世间化为尸陀林，空旷之处遍布法界，在燃烧的火焰之中，各种莲花日月之上，风心清净之明点‘班 (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，班)’，发出红白光芒，完全转变，弟子即是坛城之主尊，法身大乐普贤王母等如显观想，以钺刀颅碗手印平等持握，中间身体完全显现。心间的金刚颅鬘之中，心间是智慧瑜伽母，乐气心三者合一，心咒咒鬘光芒闪耀，对上师坛城遍主，生起不二的强烈敬信，自身、前方及弟子等，心咒种子字咒鬘中，发出铁钩般的光芒，唤醒上师、善逝寂静忿怒尊，特别是三身空行母众，无数百千之众的心续，所有身之加持成就，无数空行母的身之手印，大小不定，不可思议，如雨般降下，融入眉间。

【English Translation】
The precepts of the Bodhisattva, the vows of Vidyadhara secret mantra, I will uphold and protect them properly, recite three times. Then, visualize that the four gates of the four wisdoms of the mandala are opened.
'Vajra Praveshaya Phat (藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र प्रवेशाय फट्，梵文罗马拟音：vajra praveśaya phaṭ，Diamond Enter)', with this mudra, remove the boundary and the veil. Visualize entering the four gates from the four directions with the blessings of the four immeasurables. 'Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Jah Hum Bam Hoh)'. All of you, abide at the east gate of the great mandala, with great reverence in body, speech, and mind, prostrate to the body, speech, and mind of the deities, join your palms at the three places and repeat after me: 'Om Nama Ste Hum (藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ नम स्ते हुं，梵文罗马拟音：oṃ nama ste huṃ，Om Homage Hum)', 'Nama Mi Hum (藏文：ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमःमि हुं，梵文罗马拟音：nama mi huṃ，Homage Me Hum)', 'Namo Nama Hum (藏文：ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमो नमः हुं，梵文罗马拟音：namo namaḥ huṃ，Homage Homage Hum)'. Then, proceed clockwise, to the south gate, with reverence in body, speech, and mind, etc., the mantra and mudra are as before. To the west gate, etc. To the north gate, etc. Visualize returning to the east gate. These complete the steps of entering the outer part of the mandala, now entering the main practice of the inner wisdom mandala, blessing the base of the body, there are eight stages of descending wisdom. First is the first of the five blessings related to the generation stage, which is the blessing of the body, so all of you straighten your body, hold the breath, and let your mind dwell in a state of non-thought.
Then, focus single-mindedly on this visualization: From the state of emptiness, in an instant, the phenomenal world transforms into a charnel ground, the expanse pervades the Dharma realm, in the center of the burning flames, on various lotus sun and moon, the wind-mind purified bindu 'Bam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，Bam)', emitting red and white light, completely transformed, the disciple is the main deity of the mandala, Dharmakaya Great Bliss Kuntuzangmo, etc., visualize as it appears, holding the curved knife and skull cup mudra equally, the middle body is fully manifest. In the vajra skull garland at the heart, at the center is the wisdom yogini, bliss-air-mind are of one taste, the heart-life mantra garland blazes with light, to the Guru, the all-pervading lord of the mandala, generate inseparable strong devotion, from the heart-life seed syllable mantra garland of oneself, the front, and the disciples, rays of light like iron hooks emanate, awakening the Guru, the Sugata peaceful and wrathful deities, especially the Three Kayas Dakini assembly, the mind-stream of countless hundreds of thousands, all the accomplishments of the body blessing, countless Dakinis' body mudras, uncertain in size, immeasurable, fall like rain, and dissolve into the space between the eyebrows.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས༔ ལུས་གང་རྩ་གནས་ཀུན་ལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་སྨིན་མཚམས་སུ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དགོད། དྲི་ཞིམ་པའི་སྤོས་བཏུལ། ཐོད་རྔ་དང་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྐུལ་ལ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད། སྒྲུབ་སྔགས་མཐར་སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷཱིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ སྟཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། གཉིས་པ་གསུང་གི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་མཛོད། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་སྣང་བ་ཡིས༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཀུན༔ སྔགས་ཕྲེང་དབྱངས་གསལ་ཡི་གེ་བཅས༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ཆར་ལྟར་བབས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ རྩ་དང་རླུང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདེ་ཆེན་ནུས་པ་འབར་བར་བསམ༔ བདུད་རྩི་ཁར་བཟུང་དུ་གཞུག །སྤོས་དང་རོལ་མོས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལ་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་དྷིཥྛཱ་ན་སོགས་སྔར་ལྟར་དང་། དབྱངས་གསལ་བརྗོད། 
11-10-8b
གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མའི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུར་འཕྲོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ ཀུན་གྱི་ཐུགས་ནས་བདེ་སྟོང་གི༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ སློབ་མའི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ༔ ཐུགས་སྲོག་བཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས༔ ལུས་གང་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་བསྲེག༔ དྭངས་མ་བཾ་དང་རོ་གཅིག་འདྲེས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་རང་ཤར་བསམ༔ མར་མེ་གསལ་བ་སྙིང་གར་བསྐོར་བ་དང་། སྤོས་རོལ་བཅས་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ རང་འོད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ རང་རང་ཡབ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར༔ བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ མཁའ་ཁྱབ་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་༔ གནས་
11-10-9a
གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྒྱུད་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ལས༔ ཀུན་ཀྱང་རྗེས་ཆགས་མཆོག་ཏུ་འབར༔ བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་ཉི་ལྟར་ཤར༔ སློབ་མའི་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཐིམ༔ མ

ཁའ་འགྲོའི་སྤངས་རྟོགས་བྱིན་ཐོབ་པས༔ ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེར་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བསམ༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་སོགས་གོང་སྨོས་རྣམས་སྦྱར་བའི་སྤོས་བདུག །རོལ་མོ་བཅས་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཎ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་འཕྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྐུལ༔ དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་གནས་བཞི་ནས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ རལ་གྲིའི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ༔ མེ་ཏོག་ཆར་ཆེན་འབེབ་བཞིན་བྱོན༔ སློབ་མའི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ མཆོག་ཐུན་ལས་ཀུན་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེར་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་
11-10-9b
རྫོགས་པར་བསམ༔ མེ་ཏོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདུད་རྩི་ལྔས་སྦགས་པ་འཐོར། སྤོས་རོལ་བཅས་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀརྨ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་དྲུག་པ་དྲོད་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་གནད་ཙོག་པུར་འཁོད་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་མཛོད། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་ལུས་ཀྱི་དབུས༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་པའི༔ ལྟེ་བའི་གཞིར་གནས་གཏུམ་མོ་ནི༔ བཾ་ཡིག་དམར་པོ་རིལ་མ་ཙམ༔ མེ་སྟག་ཕྲོམ་ཕྲོམ་འོད་འབར་བསམ༔ ཟན་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མངར་གསུམ་བསྲེས་པའི་ཏིང་ལོ་དམར་པོ་མེ་སྦར་བ་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཏིང་ལོ་མཚོ་རྒྱལ་པདྨའི་ལྕམ༔ མེ་འོད་འཕྲོ་ཞིང་བདེ་དྲོད་ཉམས༔ བཟོད་དུ་མེད་པར་འབར་བ་ཉིད༔ སློབ་མའི་ཞལ་ནས་ཐོགས་མེད་ཞུགས༔ ལུས་ནང་བདེ་བའི་གར་མཛད་པས༔ དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་མཐར༔ གཞིར་གནས་གཏུམ་མོ་བཾ་ཡིག་ལ༔ ཐིམ་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲ་རྣོ་ཁྱུག༔ སྦྲུལ་ལྕེ་ལྟ་བུར་ནར་གྱིས་འཕྲོས༔ སྣ་བུག་ནས་བརྒྱུད་བླ་མ་ལྷ༔ རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་ཤངས་བུག་ཞུགས༔ ལྟེ་བའི་གཞིར་གནས་ཡེ་ཤེས་མེར༔ དབྱེར་མེད་འདྲེས་པས་ལྷག་པར་འབར༔ ཤངས་བུག་
11-10-10a
ནས་ཐོན་སློབ་མ་རྣམས༔ སྣ་བུག་བརྒྱུད་དེ་ལྟེ་བར་ཐིམ༔ དེ་ལས་མེ་ལྕེ་དྲག་ཏུ་འབར༔ ལུས་ནང་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གང་༔ དེ་ལས་ཆེར་འབར་ཕྱི་རོལ་གྱི༔ ཉེ་འཁོར་འདོམ་གང་ཚུན་ཆད་དུ༔ མེ་ཡི་གོང་བུར་འཁྱིལ་ཞིང་འཁོར༔ ལྷ་སྐུ་ལྕགས་གོང་མེར་བསྲེགས་ལྟར༔ མཐིང་དམར་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས༔ གཉིས་སྣང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་དྭང་མའི་བཅུད༔ ལྟེ་བའི་བཾ་ལ་འདུས་པ་ཡིས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ འབར་བའི

【现代汉语翻译】
凭借空行母的加持和证悟，观想智慧之光增长，与功德金刚无二无别。将上文所述的上师父母菩提心等混合，焚香。伴随音乐，念诵咒语结尾：萨瓦 班杂 瑜伽 尼 嘉纳 达吉 尼  ഗുണ अधिष्ठाना（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，功德加持）等，如上所述念诵。第五，为了降下事业的加持，如此观想：
从金刚上师的四处（处所）发出光芒，催动所有坛城。那光芒照耀着上师本尊，以及无量空行母，从四处（处所）降下殊胜共同事业的加持。以轮宝、如意宝、莲花和宝剑等无数形象，如降下盛大的花雨般降临。融入弟子的四处（处所），从而自在地运用息增怀诛的殊胜共同事业。观想空行母如海会众的事业，与金刚无二无别，智慧和明觉圆满。抛洒以白色、红色、蓝色三种花朵，以及五甘露浸泡过的花朵。伴随焚香和音乐，念诵咒语结尾：萨瓦 班杂 瑜伽 尼 嘉纳 达吉 尼 कर्म अधिष्ठाना（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，事业加持）等，如上所述念诵。接下来，有与圆满次第相关的三种加持，第六是暖乐的加持，因此身体保持蹲坐姿势，如此观想：
观想弟子如本尊，在身体中央，具备三脉四轮。位于脐轮的拙火，是红色വം（藏文，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，水）字，如小球般，火星闪耀，光芒炽盛。将糌粑与五甘露和三甜混合，做成红色火燃的食子，放入嘴中。食子是措嘉（措嘉佛母）和莲师的明妃，光芒四射，感受暖乐，难以忍受地燃烧。从弟子的口中毫无阻碍地进入，在身体内展现安乐之舞，最终生起暖乐的智慧。融入位于根本的拙火വം（藏文，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，水）字中，火焰变得纤细锐利而迅速，如蛇的舌头般伸展。从鼻孔进入上师本尊，进入无量空行母的鼻孔，与位于脐轮的智慧之火无二无别地融合，更加炽盛。从鼻孔出来，通过弟子的鼻孔融入脐轮。从中火焰猛烈燃烧，身体内的脉轮全部充满。从中更加燃烧，向外扩展，直到周围一寻的范围内，形成火焰球旋转。如同将铁球在火中燃烧，变成青红色，焚烧所有二元显现和分别念。智慧之火的精华，汇聚在脐轮的വം（藏文，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，水）字中，观想空行母如海会众的燃烧。

【English Translation】
Through the blessings and realization of the Dakinis, contemplate the growth of wisdom light, inseparable from the Vajra of Merit. Combine the aforementioned Guru Father-Mother Bodhicitta, etc., and burn incense. Accompanied by music, recite the mantra ending: Sarva Vajra Yogini Jnana Dakini Guna Adhisthana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Blessing of Merit), etc., as mentioned above. Fifth, to bestow the blessings of activity, contemplate as follows:
From the four places of the Vajra Master, light radiates, stimulating all mandalas. That light illuminates the Guru Deity, and countless Dakinis, from the four places, bestow the blessings of supreme and common activities. In countless forms of wheel jewels, wish-fulfilling jewels, lotuses, and swords, they come like a great rain of flowers. By dissolving into the four places of the disciple, one gains mastery over the supreme and common activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions. Contemplate the activities of the ocean-like assembly of Dakinis, inseparable from the Vajra, with wisdom and awareness perfected. Scatter white, red, and blue flowers, sprinkled with the five nectars. Accompanied by incense and music, recite the mantra ending: Sarva Vajra Yogini Jnana Dakini Karma Adhisthana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Blessing of Activity), etc., as mentioned above. Next, there are three blessings related to the Completion Stage, the sixth being the blessing of warmth, so keep the body in a squatting posture and contemplate as follows:
Visualize the disciple as the deity, in the center of the body, possessing three channels and four chakras. The Tummo residing at the base of the navel chakra is a red Vam (藏文，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，Water) syllable, like a small ball, with sparks flickering and light blazing. Mix tsampa with the five nectars and three sweets, make a red fire-burning tinglo (offering cake), and offer it to the mouth. The tinglo is the consort of Tsogyal (Yeshe Tsogyal) and Padmasambhava, radiating light and experiencing warmth and bliss, burning unbearably. It enters the disciple's mouth without obstruction, performing a dance of bliss within the body, ultimately generating the wisdom of warmth. Dissolving into the Tummo Vam (藏文，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，Water) syllable at the base, the flame becomes thin, sharp, and swift, extending like a snake's tongue. It enters the nostrils of the Guru Deity, entering the nostrils of countless Dakinis, merging with the wisdom fire residing at the navel, burning even more intensely. Emerging from the nostrils, it passes through the nostrils of the disciples and dissolves into the navel. From there, the flame burns fiercely, filling all the channels and chakras within the body. Burning even more from there, it expands outward, swirling and rotating in a sphere of fire up to a fathom around. Like a lump of iron being burned in the fire, it transforms into a blue-red color, burning all dualistic appearances and thoughts. The essence of the wisdom fire gathers in the Vam (藏文，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，വം，Water) syllable at the navel, contemplate the burning of the ocean-like assembly of Dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེར་དབྱེར་མེད་པའི༔ དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་ལུས་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་འབར་གྱི་མེས་བསྐོར། སྤོས་རོལ་དྲག་པོ་བཅས་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། རཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་རཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། བདུན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་གནད་པདྨའི་འདུག་སྟངས་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་མཛོད། ཁྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དམར་མདངས་ཅན༔ ཤིན་ཏུ་རྗེས་ཆགས་ཉམས་འབར་བའི༔ ལུས་དབུས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་བདེ་བའི་དཔྱིད༔ སྙིང་གར་བཾ་ཡིག་བདེ་དང་སྟོང་༔ 
11-10-10b
དབྱེར་མེད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེ༔ ལྟེ་བར་དྲོད་ཀྱི་གཏུམ་མོ་བཅས༔ གསལ་དྭངས་བདེ་བའི་ངད་ཅན་སྒོམས༔ དེ་ནས་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དྲག་ཏུ་བཅུན་ལ་མོས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་ལྷར༔ མོས་གུས་ཤུགས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ རང་འོད་ཡབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་བདེ་ཆེན་འོད༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པ་དང་༔ སློབ་མའི་ལྟེ་བའི་ཙཎྜ་ལཱི༔ རབ་འབར་དབུ་མའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐོན་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ ཁྱད་པར་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ ཤངས་བུག་གཡོན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ༔ སྤྲུལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་མེ་ལ་ཐིམ༔ ཨ་ཧཾ་བདེ་བའི་བཞད་སྒྲ་བཅས༔ དགྱེས་ཤིང་འབར་བས་བྱང་སེམས་ཞུ༔ ཐབས་ཤེས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན༔ དེ་ཉིད་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་པ་བརྒྱུད༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་རྒྱས༔ བྱང་སེམས་ཆར་རྒྱུན་བཞིན་བབས་པ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་དང་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི༔ རྩ་ཁམས་ལྷ་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ ཀུན་ཀྱང་བཟོད་མེད་བདེ་བ་འབར༔ སྙོམས་ཞུགས་བྱང་སེམས་དཀར་
11-10-11a
དམར་གྱིས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་མཐར་སོན་པའི༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ ཟག་པ་སྤངས་པ་རྡུལ་མེད་པའི༔ བཟོད་མེད་བདེ་བས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་ཞུགས༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཆང་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་ཁར་སྦྱིན། སྤོས་རོལ་བཅས་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། བཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། བརྒྱད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཇམ་རླུང་བཟུང་། ཡིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་གསལ༔ སྙིང་གའི་ཕག་མོའ

【现代汉语翻译】
与金刚无别，观想生起暖热的智慧。如果愿意，身体外围可以环绕着光辉燃烧的火焰。伴随着强烈的焚香和乐器，念诵仪轨咒语的结尾：‘让 智慧 火焰 遍布 进入 进入 阿阿 (藏文：རཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)’。‘班 所有的 空行母 智慧 火焰 让 让 让 (藏文：བཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་རཾ༔)’，强烈地念诵。
第七是降临大乐的加持，所以身体姿势要具有莲花坐的要点，如此观修。你们在瞬间忆念圆满，智慧空行母身红色，极其贪恋，光芒炽盛，身中三脉五轮，顶轮白色‘吽 (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，含义：种子字)’是安乐之源，心间‘班 (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，含义：种子字)’字是乐与空性，无别不坏的大乐明点，脐轮伴随着暖热的拙火，观想光明澄澈，具有安乐的觉受。然后强烈地控制命勤气的风，如此发愿：
大乐之王上师本尊，以虔诚的信心激发自相续，上师是轮之自在母，与自光明的本尊融入，结合之处菩提心是大乐之光，遍布虚空，弟子的脐间拙火，猛烈燃烧，从中脉之路向上升，从顶轮发出，遍布十方，上师、善逝寂静与忿怒尊，特别是勇父瑜伽母的，从左鼻孔进入，融入幻化轮的智慧火中，伴随着‘阿 吽 (藏文：ཨ་ཧཾ་，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，含义：我)’安乐的笑声，欢喜燃烧，菩提心融化，方便智慧红白交融之流，从右鼻孔出来，通过自己的右鼻孔，融入顶轮的‘吽 (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，含义：种子字)’字中，大乐智慧更加增长，菩提心如雨般降下，四轮和二十四境的，脉和明点遍布诸本尊，一切都燃烧着无法忍受的安乐，融入的菩提心红
白色，遍布身体内外，十六喜达到圆满，达到无上不变的俱生喜，断绝了泄露，没有尘垢，无法忍受的安乐充满虚空，安乐的自性融入空性，双运极其清净的，智慧光芒炽盛地观想。将酒中加入红白菩提心和三种甘甜，口中布施。伴随着焚香和乐器，念诵仪轨咒语的结尾：‘班 大乐 智慧 进入 进入 阿阿 (藏文：བཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)’，强烈地念诵。第八是降临智慧的加持，所以您要以毗卢七支坐的身体要点安住，抓住缓息，在心中远离分别念的状态中，瞬间坛城自在母，与身坛城的诸本尊一同显现，心间的金刚亥母。

【English Translation】
Inseparably from Vajra, contemplate generating the wisdom of warmth. If desired, the body can be surrounded by the blazing fire of glory. Accompanied by intense incense and music, recite the ending of the ritual mantra: 'Ram Jnana Jwala Spharana Avesaya Avesaya Ah Ah (藏文：རཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)'. 'Bam Sarva Dakini Jnana Jwala Ram Ram Ram (藏文：བཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་རཾ༔)', recite intensely.
The seventh is bestowing the blessing of great bliss, so the body posture should have the key points of the lotus position, contemplate in this way. You, in an instant, remember to complete, the wisdom dakini is red in color, extremely attached, with blazing radiance, the three channels and five wheels in the body, the white 'Hum (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，meaning: seed syllable)' at the crown chakra is the source of bliss, the 'Bam (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，meaning: seed syllable)' syllable at the heart is bliss and emptiness, the inseparable and indestructible great bliss bindu, the warmth of tummo accompanied at the navel chakra, contemplate with clarity and purity, having the sensation of bliss. Then intensely control the wind of the life force, make this aspiration:
Great Bliss King Lama Deity, with devout faith, stimulate the continuum, the master is the sovereign of the wheel, merging with the self-luminous deity, at the juncture of union, bodhicitta is the light of great bliss, pervading the sky, the candali of the disciple's navel, blazing intensely, rising up from the central channel, emanating from the crown of the head, pervading the ten directions, the Lama, the Sugata peaceful and wrathful deities, especially the heroes and yoginis, entering from the left nostril, dissolving into the wisdom fire of the emanation wheel, accompanied by the laughter of 'Ah Hum (藏文：ཨ་ཧཾ་，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，meaning: I)' of bliss, rejoicing and blazing, the bodhicitta melts, the stream of skillful means and wisdom, red and white intermingled, emerges from the right nostril, passing through one's own right nostril, dissolving into the 'Hum (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，meaning: seed syllable)' at the crown of the head, the great bliss wisdom increases even more, the bodhicitta falls like a rain, the channels and elements of the four wheels and twenty-four places, pervading the deities, everything blazes with unbearable bliss, the merged bodhicitta white
red, pervades the inner and outer body, the sixteen joys reach completion, attaining the supreme, unchanging, co-emergent, severing leakage, without defilement, unbearable bliss fills the sky, the nature of bliss dissolves into emptiness, contemplate the wisdom radiance of the union, extremely pure. Add red and white bodhicitta and three sweets to the chang (Tibetan beer), and offer it to the mouth. Accompanied by incense and music, recite the ending of the ritual mantra: 'Bam Maha Sukha Jnana Avesaya Avesaya Ah Ah (藏文：བཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)', recite intensely. The eighth is bestowing the blessing of wisdom, so you should abide with the body key points of the seven dharmas of Vairochana, grasp the slow breath, in the state of mind free from conceptualization, in an instant, the mandala sovereign mother, manifests together with the deities of the body mandala, Vajravarahi at the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་དགའ་བ་འཁྱིལ༔ ལྟེ་བར་བཾ་དང་ཡན་ལག་བཞིར༔ ཧ་རི་ནི་སའི་ཡིག་འབྲུས་མཚན༔ སྤྱི་བོར་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་འཛིན་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་༔ སངས་
11-10-11b
རྒྱས་བྱང་སེམས་ཞི་དང་ཁྲོ༔ མཁའ་འགྲོ་དཔག་མེད་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་༔ འོད་འབར་བྱིན་ཐིབ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུག་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱེར་བར་ཞུ། ཞེས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་ལན་བདུན་ཙམ་བྱ། དགའ་བ་འཁྱིལ་པའི་ཡིག་འབྲུ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་བསྐུལ༔ དེ་དང་སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་དང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གྲངས་མེད་པ༔ སྤྱན་དྲངས་སྤྱི་བོའི་ལྷར་ཐིམ་བསམ༔ སྤོས་བཏུལ། ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་བརྗོད་པའི་མཐར་བླ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། འཁོར་རྣམས་འོད་ཞུ་བླ་མར་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་ཨ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར༔ ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ སློབ་མའི་ལུས་གང་བདེ་བ་རྒྱས༔ དགའ་འཁྱིལ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་པར༔ གཡས་སུ་འཁོར་ལ་ཤེས་པ་གཏད༔ སླར་ཡང་སྨིན་མཚམས་དགའ་འཁྱིལ་དམར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཅན༔ གཡོན་སྐོར་
11-10-12a
དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས༔ བདེ་བའི་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་མེར་མེར་གཡོས༔ འགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བའི་ངང་༔ སྣང་ཚད་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ མི་ཤིགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ལྡིར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་དང་བཅས༔ རང་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་འབར༔ དེ་ཉིད་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་ཀློང་༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། སརྦ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་ཐུགས་སྲོག་བཾ་ལ་བསྡུ༔ འོད་ཞུ་ཨ་ཡིག་མཐིང་གར་གྱུར༔ རིམ་ཡལ་སྟོང་གསལ་གདོད་མའི་ཀློང་༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རོ་གཅིག་པ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་གདིང་༔ ཀ་དག་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོར་བཞག༔ ཅེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་རིམ་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ནི་དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་སྨིན་བ

【现代汉语翻译】
于其心间，四种特征之喜乐盘旋；于其脐间，有“വം” （藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）字，四肢有“哈日尼萨”字样；于其顶轮，虹光点滴之境；遍主莲师恒时持；深蓝裸身骨饰具；手持手鼓铃铛舞姿变；传承三上师持明者，以及诸佛菩萨寂静与忿怒尊；无量空行母众亦，光明炽燃融为一体而安住。于顶上之上师，生起强烈之虔诚与渴盼，一同吟诵颅鬘力之念诵。如是，师徒一同念诵颅鬘力之念诵七遍左右。从喜乐盘旋之字中，光芒四射，祈请顶上之上师。彼与上师心间，如日光般光芒四射。十方诸佛刹土，以及莲花光之宫殿中，无数智慧勇识，迎请融入顶上之天神。焚香。伴随铃鼓之声，念诵七句祈请文。于念诵‘吽！祈请莲花生’等之后，将上师食子及身像置于顶上，散花。眷属融入光中，融入上师。彼即化为白色阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）。从阿字降下智慧之水流，充满弟子之身，增长安乐。伴随喜乐之欢呼声，向右旋转，赋予觉性。再次，眉间之喜乐为红色，乃大乐智慧之本体。从向左猛烈旋转中，无量安乐之光芒四射。轮涅万有如火花般摇曳，于如火星般旋转之状态中，所显皆为上师空行之身。不坏咒语之自声轰鸣，伴随大智慧之加持，融入自身，大乐炽燃。彼即言思无越之境，光明法身显现。奏乐，于念诵之末尾，念诵：萨瓦 格热 德瓦 达吉尼 玛哈 嘉纳 阿迪斯塔那 阿贝夏亚 阿贝夏亚 阿阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）猛烈念诵并降临。再次，从心之种子字中，光芒四射，将显现、声响、念头之法，转化为光明智慧之轮。一切化光融入自身。自身亦融入心之种子字വം（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）。化光，成为蓝色阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）。次第消失于空明本初之境，法界与智慧融为一体。乃诸佛之意趣，安住于原始清净广大之中。如是，保持片刻之等持。如是，降下加持之八种次第，乃灌顶之精华，生起二次第之智慧之成熟。

【English Translation】
At his heart, the joy of four characteristics swirls; at his navel, the syllable 'vaṃ' (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable), and on his four limbs, marked with the syllables 'ha ri ni sa'; at his crown, a realm of rainbow rays and bindus; the all-pervading Padmasambhava constantly holding; naked, dark blue, adorned with bone ornaments; transforming in a dancing posture, holding a hand drum and bell; the three lineages of vidyadharas and lamas, as well as buddhas, bodhisattvas, peaceful and wrathful deities; countless assemblies of dakinis also, blazing with light, think of them as abiding in a dense mass. Generate intense devotion and longing for the lama at the crown of your head, and together recite the japa of Tothreng Tsal. Thus, the teacher and students together recite the japa of Tothreng Tsal about seven times. From the syllable of swirling joy, rays of light emanate, invoking the lama at the crown of the head. From him and the teacher's heart, rays of light shine like the rays of the sun. From all the buddha-fields in the ten directions, and from the palace of Padmakara, countless wisdom beings are invited and absorbed into the deity at the crown of the head. Burn incense. Accompanied by the sound of drums and bells, recite the Seven-Line Prayer. After reciting 'Hūṃ! Arise, Padmasambhava,' etc., place the lama's torma and image on the crown of the head, and scatter flowers. The retinue dissolves into light, merging into the lama. That itself transforms into a white A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无). From the A, a stream of wisdom descends, filling the disciple's body, increasing bliss. Accompanied by the sound of joyful exclamations, turn to the right, bestowing awareness. Again, the red joy at the brow, is the essence of great bliss wisdom. From the intense turning to the left, immeasurable rays of bliss emanate. Saṃsāra and nirvāṇa, the container and its contents, flicker like sparks. In the state of turning like a spark, whatever appears is the body of the lama and dakinis. The indestructible mantra's own sound resounds, accompanied by the blessing of great wisdom, dissolving into oneself, great bliss blazes. That itself is the realm beyond speech, thought, and expression, think of the clear light dharmakāya as manifesting. Play music, and at the end of the mantra, recite: Sarva Guru Deva Ḍākinī Mahā Jñāna Adhiṣṭhāna Āveśaya Āveśaya Ā Ā! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite intensely and invoke. Again, from the heart's life-force seed syllable, rays of light emanate, transforming the phenomena of appearance, sound, and thought into a wheel of clear light wisdom. Everything dissolves into light, merging into oneself. Oneself also gathers into the heart's life-force syllable vaṃ (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable). Dissolving into light, it becomes a dark blue A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无). Gradually vanishing into the primordial realm of emptiness and clarity, the sphere and wisdom become one taste. It is the intention of all buddhas, abiding in the great expanse of primordial purity. Thus, remain in equipoise for a moment. Thus, the eight stages of bestowing blessings are the essence of empowerment, maturing the wisdom of the two stages.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་
11-10-12b
ཡིན་པས་མཚན་མའི་རྫས་དང་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་ཀྱང་། ལས་དང་པོ་པའི་གང་ཟག་དབང་པོ་དམན་པའི་རིགས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སླད་དུ། གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་གཞུག །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོའི་དབུ་ལ་ཕོག་པར་མོས་ལ་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསེར་ཐུར་གྱིས་གདོང་བསལ། དེ་ལྟར་སྒྲིབ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་མིག་ཐོབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་
11-10-13a
ཆེན་པོ་བརྒྱད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། གཙོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་གྲི་གུག་དང་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས་ཤིང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆེ་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མགྲིན་པར་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས་བསྐོར་བ། ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཞི་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། སྐུའི་གནས་ཉེར་བཞིར་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་བཞི། ཐུགས་ཀར་རིགས་བཞིའི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་བཅས་པ། ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དྲུག་ལ་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་རྣམ་པ་དྲུག །སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི། མཚམས་བཞིར་མཚམས་མ་བཞི། བར་ཁྱམས་སུ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ །ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དཔལ་མགོན་སོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་
11-10-13b
བཅས་པ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་མོས་པས་དད་གུས་སྤྲོ་བའི་ཤུགས་ཆེན་པོ་སྐྱེད་འཚལ། འདི་རྣམས་ཀྱང་ནང་རང་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། གསང་བ་རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་སྐུ་དང་ཡེ་

【现代汉语翻译】
您已是完全圆满之人，无需依赖形象之物和语言的灌顶。然而，为了摄受那些初学者和根器低劣之辈，为了符合普遍的秘密仪轨，首先为了检验种姓，请将之前所献之花，心中默念让它落到与自己前世有缘的本尊之上，然后念诵此咒并投掷鲜花。念诵：嗡 普什贝 玛拉 扎地扎 吽！将花朵投向坛城中央。观想花朵落在主坛城的主尊头上，并观想主尊加持自身成为殊胜本尊，并将其系于头顶。将顶髻置于头顶，念诵：嗡 普什贝 嘉纳 萨玛雅 斯瓦。观想无明的障蔽与眼膜一同消除。念诵：嘉纳 扎秋 扎贝 舍亚 帕！如此这般，通过获得远离障蔽的清净智慧之眼，便能亲见智慧的坛城，那是由智慧的自显所成就的宫殿，其装饰和陈设皆圆满具足，外围是八大尸陀林
以及守护的轮。其中，在六角法源的中央，在各种莲花和日月之座上，主尊是空行母耶喜措嘉（智慧海王），她身色白红，光彩照人，手持弯刀和甘露颅器，身着圆满的装饰和服饰，顶上有大胜嘿汝嘎（梵文：Mahā Heruka，梵文罗马拟音：mahāheruka，藏文：ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ，大胜黑汝嘎），周围环绕着无数饮血尊。喉间有莲花金刚，周围环绕着上师持明者。心间有原始佛 普贤王如来（梵文：Samantabhadra，梵文罗马拟音：samantabhadra，藏文：ཀུན་བཟང་，普贤） 及其佛母，周围环绕着寂静诸尊。普贤王如来的心间是上师 多杰托创匝（金刚颅鬘力）。在身之二十四处，有三轮的勇士和空行母们。外围的四瓣莲花上有四位至尊空行母。心间有四部颅鬘力等。法源的六角上有六位使者捷足母。四门有四位门母。四隅有四位隅母。在内外回廊中，有成千上万的空行母。外围环绕着世间护法等本尊和所依
观想清晰，生起强烈的虔诚和欢喜。观想这些也是自身内部五大元素、五蕴、十八界、脉、气、明点清净，以及秘密自明、大乐的自性，身和耶

【English Translation】
You are already completely perfect, so you don't need to rely on symbolic objects and verbal empowerments. However, for the sake of benefiting beginners and those with inferior faculties, and in accordance with the general secret practice, to examine the lineage first, please throw the flower that was previously given, thinking that it will fall on the deity of the lineage with whom you have a connection from previous lives, and then repeat this mantra. Recite: OM PUSHPE MALA PRATICCHA HO! Throw the flower into the center of the mandala. Visualize that the flower falls on the head of the main deity of the main mandala, and visualize that the main deity blesses you to become the supreme deity, and ties it to the top of your head. Place the crown on your head and recite: OM PUSHPE JNANA SAMAYA STVAM. Visualize that the veil of ignorance is removed along with the blindfold. Recite: JNANA CHAKSHU PRAVESHAYA PHAT! In this way, by obtaining the pure wisdom eye free from obscurations, you will directly see the mandala of wisdom, which is the palace that is formed from the self-manifestation of wisdom, whose decorations and arrangements are all complete and perfect, and on the outside are the eight great charnel grounds
and the wheel of protection. Among them, in the center of the six-pointed Dharma source, on the seats of various lotuses and sun and moon, the main deity is Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen), who is white and red in color, radiant, holding a curved knife and a skull cup of nectar, wearing complete decorations and ornaments, with Chechok Heruka (Sanskrit: Mahā Heruka, Romanized Sanskrit: mahāheruka, Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ, Great Supreme Heruka) on her head, surrounded by countless blood-drinking deities. At the throat is a lotus vajra, surrounded by the masters and vidyadharas. At the heart is the primordial Buddha Kuntuzangpo (Sanskrit: Samantabhadra, Romanized Sanskrit: samantabhadra, Tibetan: ཀུན་བཟང་, All Good) and his consort, surrounded by all the peaceful deities. In the heart of Kuntuzangpo is the master Dorje Todtreng Tsal (Vajra Skull Garland Power). In the twenty-four places of the body, there are the heroes and yoginis of the three wheels. On the four petals of the outer lotus are the four supreme dakinis. In the heart are the four classes of skull garland power, etc. On the six points of the Dharma source are the six messenger swift mothers. At the four doors are the four door mothers. At the four corners are the four corner mothers. In the inner and outer corridors, there are hundreds of thousands of dakinis. In the outer surroundings are the protectors of the world, etc., with the support and the supported
Visualize clearly, and generate strong devotion and joy. Visualize that these are also the purification of the five elements, five aggregates, eighteen realms, channels, winds, and bindus of your own inner body, and the self-nature of secret self-awareness, great bliss, body and ye

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས།
༄། །དངོས་གཞིའི་དབང་།
དངོས་གཞིའི་དབང་ལ་བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། ཚིག་དབང་བཞི། དེ་དག་སོ་སོའི་རྗེས་འབྲེལ་དང་སྤྱིའི་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་
11-10-14a
འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་གཏོར་བླུགས་སྩལ་བས། རྩ་ཁམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་སྨིན། འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ གསང་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་ལྔ་སྦྱིན་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་མོའི་སྐུ་གཟུགས་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ཡི༔ སྐུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་
11-10-14b
ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀར་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ། མོས་གུས་བྱས་པས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་དགའ་འཁྱིལ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པའི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བྱས། སྒྲིབ་གཉིས་དག །བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབར། འོད་

【现代汉语翻译】
要知道，显现的各种变化只是智慧的幻化，并没有其他实际的意义。这些变化是进入佛法的途径。
正行灌顶：
正行灌顶包括宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和句义灌顶四种。为了获得这些灌顶以及它们各自的后续和共同的最终灌顶，请献上曼扎。
请献曼扎，开始。请复诵以下祈请文：遍主大乐佛母与无别金刚上师垂念，祈请于智慧空行之坛城中，圆满授予四种灌顶。念诵三遍。首先是宝瓶灌顶，请这样观想：从坛城主尊的心间，幻化出空行母们，手持装满智慧甘露的金刚持乐瓶，从你的头顶倾注甘露。以此清净脉、气、明点的障碍，使五蕴、十八界成熟为本尊的印契，圆满成就为不变金刚身。将颅器甘露置于头顶，念诵：嗡！大密法界之宝瓶中，充满觉性智慧之甘露，为具缘弟子灌顶，愿身显本尊身。嗡 嘉纳 达吉尼 卡拉夏 阿比钦扎 嗡！
之后给予五种相关的灌顶。观想：从坛城本尊众中，放射出智慧印，融入你的身体，使身之加持融入你的相续。将主尊身像置于头顶，念诵：嗡！法界自在，大乐佛母之身，圆满包含无量坛城。为具缘弟子灌顶，愿获得显空如幻之灌顶。嗡 班扎 瑜伽 达吉尼 嘉纳 达吉尼 嘎雅 嘉纳 阿比钦扎 嗡！
给予念诵传承，请这样观想：坛城主尊心间的智慧勇识金刚瑜伽母的心间，充满喜乐，其中有藏文'വം'（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）字，周围环绕着咒语。通过虔诚祈祷，放射出第二串咒语，从口中发出，通过你显现为本尊的身体和坛城的口，进入心间的智慧勇识金刚瑜伽母的口中，安住在心间喜乐വം字周围，放射出光芒，照亮身体坛城的所有本尊，清净二障，燃起大乐俱生智。光...

【English Translation】
Know that the various manifestations are merely transformations of wisdom, without any other substantial meaning. These are the means of entering the Dharma.
The Actual Empowerment:
The actual empowerment consists of four empowerments: the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom empowerment, and the word empowerment. To receive these empowerments and their respective subsequent and common final empowerments, please offer the mandala.
Please offer the mandala to begin. Please repeat this supplication: All-pervading Great Blissful Queen and inseparable Vajra Master, please grant the complete four empowerments in the mandala of the wisdom dakinis. Repeat three times. First is the vase empowerment, so visualize as follows: From the heart of the main deity of the mandala, emanate dakinis holding vessels of Vajra Bliss filled with wisdom nectar, and pouring the stream of nectar from your crown. Thus, purify the obscurations of the channels, elements, and constituents, and ripen the aggregates, elements, and sense bases into the mudras of the deities, completing the immutable Vajra Body. Place the skullcup of nectar on the crown and recite: OM! In the vase of the great secret sphere, filled with awareness and wisdom nectar, by empowering the fortunate child, may the body manifest as the deity's form. OM JÑĀNA ḌĀKINĪ KALAŚA ABHIṢIÑCA OM!
Following that, bestow the five related empowerments. Visualize: From the assembly of deities of the mandala, emanate a second wisdom mudra, dissolving into you, so that the blessings of the body enter your being. Place the main deity's form on the head and recite: OM! The wealthy sphere, the Great Blissful Queen's body, completely perfects the vast mandala. By empowering the fortunate child, may the power of illusion of appearance and emptiness be attained. OM VAJRA YOGINĪ JÑĀNA ḌĀKINĪ KĀYA JÑĀNA ABHIṢIÑCA OM!
Bestow the transmission of recitation, contemplate as follows: In the heart of the main deity of the mandala, the wisdom being Vajrayogini's heart, filled with joy, marked with the syllable 'വം' (Tibetan: வம், Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: seed syllable), surrounded by a garland of mantras. By making devoted supplications, a second garland of mantras emanates, coming from the mouth, passing through your body and the mouth of the mandala, which appear as deities, entering the mouth of the wisdom being Vajrayogini in the heart, residing around the joyful vam syllable, radiating light, illuminating all the deities of the body mandala, purifying the two obscurations, igniting the co-emergent wisdom of great bliss. Light...

--------------------------------------------------------------------------------

ཟེར་སླར་འཕྲོས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། ཁྱད་པར་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས། ཕོ་ཉ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་
11-10-15a
གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཞལ་དུ་བརྒྱུད། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཉམས་འབར། བདེ་བའི་གར་བསྒྱུར་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །སླར་འོད་ཟེར་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཕྲེང་བ་གཏད་པས་བཟླས་ལུང་གི་ནུས་པ་བརྟན་ཅིང་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དུང་ཆེན་སོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་
11-10-15b
ལ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་སྔར་ལྟར་གྱི་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུའི་ཆས་དར་གྱི་ན་བཟའ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་གསོལ་བས་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །རྒྱན་རྣམས་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་དར་གྱི་གོས༔ རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཡ

【现代汉语翻译】
光芒再次从净化的佛土中散发，遍布各处，上师、寂静尊和忿怒尊（zhi khro，寂静尊和忿怒尊）以及特别是三处（gnas gsum，身语意三处）的空行母众的所有加持和成就，都化为光芒，融入到本尊的心咒和咒鬘中。观想三种使者（pho nya rnam pa gsum，身语意三种使者）的慈悲加持和力量完全圆满，然后念诵祈请咒语。这样做了之后，按照仪轨念诵祈请咒语三遍。从面前本尊的心咒中，第二个咒鬘出现。从本尊的口中发出，通过你的口传递到智慧母（ye shes sems ma，智慧母）的口中，停留在心咒的末尾。光芒的显现遍布内外，令身坛城的诸神欢喜，大智慧的体验炽热，舞动着快乐的舞蹈，发出咒语的自鸣声。光芒再次遍布轮回和涅槃、稳定和动摇的一切，净化了能取和所取的污垢。观想一切显现、声音和念头的法，都转变为金刚瑜伽母（rdo rje btsun mo，金刚瑜伽母）的三密（gsang ba gsum，身语意三密）的自性，然后念诵成就咒语。念诵成就咒语三遍。再次，从你的心中发出无量无边的白色、黄色、红色和绿色的光芒，遍布整个世界。观想息增怀诛四种事业自然成就，然后念诵事业咒语。开始念诵带尾音的成就咒语。给予念珠，观想念诵的功德稳固，语的加持融入你的相续。给予海螺等念珠，念诵：
ཨཱ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་ལ༔ （藏文）བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（梵文天城体）vajra jñāna abhiṣiñca āḥ（梵文罗马拟音）金刚 智慧 灌顶 阿（汉语字面意思）
བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་སྔར་ལྟར་གྱི་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文）བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（梵文天城体）vajra jñāna abhiṣiñca āḥ（梵文罗马拟音）金刚 智慧 灌顶 阿（汉语字面意思）
从坛城诸神的心间，发出大乐智慧的自性，以及手印的集合和光芒，融入到你的心中，观想意的加持融入你的相续。将手印、钺刀和颅碗放在你的心间，念诵：
ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）citta jñāna abhiṣiñca hūṃ（梵文罗马拟音）心 智慧 灌顶 吽（汉语字面意思）
智慧空行母的法衣，丝绸的衣服和珍宝莲花的花鬘，穿在你身上，观想功德的加持融入你的相续。给予饰品，念诵：
ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་དར་གྱི་གོས༔ རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཡ

【English Translation】
The light radiates again from the pure Buddha-fields, pervading everywhere. The blessings and accomplishments of the Lama, the Peaceful and Wrathful Deities (zhi khro), and especially all the assemblies of Dakinis in the three places (gnas gsum, three places of body, speech, and mind), are gathered as rays of light and dissolve into the heart-essence mantra and rosary of the deity. Meditate that the compassionate blessings and power of the three messengers (pho nya rnam pa gsum, three messengers of body, speech, and mind) are completely fulfilled, and then recite the invocation mantra. After doing this, recite the invocation mantra three times according to the ritual manual. From the heart-essence mantra of the visualized deity in front, the second mantra rosary appears. It comes out of the deity's mouth, passes through your mouth to the mouth of the Wisdom Mother (ye shes sems ma), and remains at the end of the heart-essence. The appearance of light pervades everywhere inside and out, causing the deities of the body mandala to rejoice, the experience of great wisdom blazes, dancing the dance of bliss, and proclaiming the self-sound of the mantra. The light again pervades all of samsara and nirvana, stability and movement, purifying the defilements of grasping and the grasped. Meditate that all phenomena of appearance, sound, and thought are transformed into the nature of the three secrets (gsang ba gsum, three secrets of body, speech, and mind) of Vajrayogini (rdo rje btsun mo), and then recite the accomplishment mantra. Recite the accomplishment mantra three times. Again, from your heart, emanate immeasurable white, yellow, red, and green lights, pervading the entire world. Meditate that the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful are spontaneously accomplished, and then recite the activity mantra. Begin reciting the accomplishment mantra with the tail syllable. Give the rosary, and meditate that the merit of recitation is stable and the blessing of speech is integrated into your being. Give the rosary of conch shells, etc., and recite:
ཨཱ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་ལ༔ (Tibetan) བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Sanskrit Devanagari) vajra jñāna abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization) Vajra Wisdom Empowerment Ah (Literal meaning)
བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་སྔར་ལྟར་གྱི་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan) བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Sanskrit Devanagari) vajra jñāna abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization) Vajra Wisdom Empowerment Ah (Literal meaning)
From the hearts of the mandala deities, emanates the nature of great bliss wisdom, as well as the collection of hand implements and light, dissolving into your heart. Meditate that the blessing of mind is integrated into your being. Place the hand implements, chopper and skullcup, on your heart, and recite:
ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) citta jñāna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Mind Wisdom Empowerment Hum (Literal meaning)
The Dharma garments of the Wisdom Dakinis, silk clothes and precious lotus garlands, are worn on you. Meditate that the blessing of qualities is integrated into your being. Give the ornaments, and recite:
ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་དར་གྱི་གོས༔ རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཡ

--------------------------------------------------------------------------------

ིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ལུས་
11-10-16a
ལ་བརྒྱན་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག༔ མཚོན་བྱེད་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་གྲུབ་ནས་དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། བུམ་དབང་ཐོབ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་དབང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་གྱུར༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་རང་འོད་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་རོལ་མོས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་སྐུ་ལུས་ལ་ཞུགས། དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་འདྲེས་པ་མཁའ་གསང་ནས་ཐོན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་གི་ཁར་བྱིན་པས། ལུས་ཀྱི་ནང་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ། རླུང་དང་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན། འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། 
11-10-16b
ཨཱ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་སུ་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཆོས་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལགས་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་མཛོད། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུའི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ལྷག་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ། མགྲིན་པར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། སྙིང་གར་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། གསང་བར་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རེ་གསལ་ཐོབ། དེ་ནས་གཏུམ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་བསྲང་། རླུང་རོ་བསལ། ལྟེ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་དང་ལྟེ་འོག་གཏུམ་མོ་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལ་སེམས་གཏད་ནས། བུམ་པ་ཅན་གྱི་རླུང་སྦྱོར་བྱས་པས། 
11-10-17a
ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཏུམ་མོའི་མེ་དྲག་ཏུ་སྦར། འཁོར་ལོ་ལྔའི་རྩ་དང་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། སྙིགས་མའི་ཁམས་བསྲེགས་ཤ

【现代汉语翻译】
嘿！有缘之子接受灌顶，愿你获得如意成就之灌顶。咒语结尾：古那 嘉那 阿比香匝 吼！（藏文：གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城体：गुण ज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：Guṇa jñāna abhiṣiñca ho，功德智慧灌顶）。以五种骨饰装饰身体，相信事业的加持已融入你的血脉。
嘿！五种智慧和六度波罗蜜，以骨饰为象征，有缘之子接受灌顶，愿你获得调伏众生之事业的灌顶。咒语结尾：噶玛 嘉那 阿比香匝 吼！（藏文：ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城体：कर्म ज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：Karma jñāna abhiṣiñca ho，事业智慧灌顶）。这些完成了宝瓶灌顶及其后续，现在讲述其证悟：获得宝瓶灌顶，清净身体之障，有权能修持生起次第、念诵和事业，成为能成就化身之有缘者。现在进行第二灌顶——秘密灌顶，请保持这样的意念：坛城之主母，自生光明，与方便之勇士莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）结合，在安乐的嬉戏中，诸佛菩萨融入大乐，进入你的身体。
红白菩提心之流与你相融，从空行母的秘密处流出，与颅器中的甘露融为一体，赐予你，你的身体充满大乐，清净气和脉的障碍，所有声音都成熟为法性之自声，无有阻碍，圆满为金刚语。赐予颅器之甘露，啊！上师父母双运，红白增上的菩提心，置于有缘者之舌上，愿声音清净为咒语。咒语结尾：古哈亚 嘉那 阿弥利达 阿比香匝 啊！（藏文：གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：गुह्य ज्ञान अमृत अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Guhya jñāna amṛta abhiṣiñca ā，秘密智慧甘露灌顶）。
作为其后续，进行具名之圆满次第，开启解脱之门——六法的加持，请如此观想：由于甘露菩提心充满身体，主母智慧空行之身中，三脉五轮清晰显现，顶轮中央有佛陀颅鬘力（Buddha Thötreng Tsal）父母，喉轮有莲花颅鬘（Padma Thötreng）父母，心轮有金刚颅鬘（Vajra Thötreng）父母，脐轮有宝生颅鬘（Ratna Thötreng）父母，生殖轮有羯磨颅鬘（Karma Thötreng）父母，各自显现为白、红、蓝、黄、绿，手持法器，装饰圆满。然后，为了拙火的加持，请你端正身体，呼出浊气，专注于脐轮中央的宝生颅鬘和脐下拙火的Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，火），然后修持宝瓶气。
当从诸佛发出光芒时，拙火猛烈燃烧，五轮之脉和身体内部充满，燃烧衰败之界。

【English Translation】
Hey! The fortunate son receives the empowerment, may you obtain the empowerment of fulfilling desires. Mantra ending: Guṇa jñāna abhiṣiñca ho! (藏文：གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城体：गुण ज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：Guṇa jñāna abhiṣiñca ho, Empowerment of merit and wisdom). Adorn your body with five bone ornaments, and believe that the blessings of the activity have entered your lineage.
Hey! Five wisdoms and six perfections, symbolized by bone ornaments, the fortunate son receives the empowerment, may you obtain the empowerment of taming beings. Mantra ending: Karma jñāna abhiṣiñca ho! (藏文：ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城体：कर्म ज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：Karma jñāna abhiṣiñca ho, Empowerment of action and wisdom). Having completed these vase empowerments and their subsequent practices, now expressing its realization: By obtaining the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, you have the authority to practice generation stage, recitation, and activities, and you become fortunate to accomplish the Nirmanakaya. Now, for the second empowerment—the secret empowerment, maintain this aspiration: The chief consort of the mandala, self-illuminating, uniting with the hero of skillful means, Padma Heruka, in the play of bliss, all the Buddhas and Bodhisattvas dissolve into great bliss and enter your body.
The stream of red and white bodhicitta merges with you, emerging from the secret place of the dakini, and is mixed with the nectar of the skull cup, given to your mouth, filling your body with great bliss, purifying the obscurations of the winds and channels, all sounds mature into the self-sound of dharmata, unobstructed, perfected as the vajra speech. Giving the nectar of the skull cup, Ah! The union of the guru father and mother, the red and white increasing bodhicitta, placed on the tongue of the fortunate one, may sounds be purified into mantra. Mantra ending: Guhya jñāna amṛta abhiṣiñca ā! (藏文：གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：गुह्य ज्ञान अमृत अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Guhya jñāna amṛta abhiṣiñca ā, Secret wisdom nectar empowerment).
As a continuation, the blessing of the Six Dharmas, which open the door to the completion stage with names, so contemplate in this way: Because the nectar bodhicitta fills the body, within the body of the chief wisdom dakini, the three channels and five chakras are particularly clear, in the center of the crown chakra are Buddha Thötreng Tsal (藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，颅鬘力) father and mother, in the throat chakra are Padma Thötreng (藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་，莲花颅鬘) father and mother, in the heart chakra are Vajra Thötreng (藏文：བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་，金刚颅鬘) father and mother, in the navel chakra are Ratna Thötreng (藏文：རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་，宝生颅鬘) father and mother, in the secret place are Karma Thötreng (藏文：ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་，羯磨颅鬘) father and mother, each appearing in white, red, blue, yellow, and green, complete with hand implements, ornaments, and attire. Then, for the blessing of tummo, straighten your body, exhale stale air, and focus on Ratna Thötreng in the center of the navel chakra and the red Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，fire) below the navel, then practice vase breathing.
When light radiates from the deities, the tummo fire blazes fiercely, filling the channels of the five chakras and the entire body, burning away the impure elements.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་སྦྱངས། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་རྒྱས། བདེ་དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འབར་བ་མོས་ཤིག །དཔལ་འབར་གྱི་མེ་ལྕེས་ལུས་ལ་བསྐོར་ཅིང་། ཏྲཱཾ༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཏུམ་མོའི་མེ་ལྕེ་སྦར་བ་ལས༔ མཚན་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཾ་རཾ་རཾ༔ སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སེམས་གཏད་པས་དེ་ལས་གསལ་ཞིང་དྭངས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་རང་ལུས་དང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ལྷའི་སྐུར་གྱུར། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །མེ་ལོང་དུ་ལྷ་སྐུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དངོས་པོ་སྦྱངས༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཐོད་
11-10-17b
ཕྲེང་རྩལ་མ་ཧཱ་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་སྦྱངས། ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ཡིག་མཐིང་ག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལ་སེམས་གཏད་པས། སྣང་བ། མཆེད་པ། ཐོབ་པ། ཉེར་ཐོབ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཐིམ་ནས་སྟོང་པ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། མཐར་གཞིའི་འོད་གསལ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་དྲི་མ་མེད་པ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་གོང་ངམ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྣང་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ་ལས༔ དྭངས་ཤིང་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི༔ འོད་གསལ་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ རྨི་ལམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་མགྲིན་པར་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་འབར་བ་ཞིག་གསལ་ཐོབ་ལ་སེམས་བཟུང་། འདི་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་སྙམ་དུ་བློ་སེམས་དྲག་ཏུ་བཅུན་ཅིག །མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་
11-10-18a
འཆར་དུ་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྨི་ལམ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འབྱོངས་པ་ལས༔ ཆོས་ཀུན་སྟོང་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་རཱུ་པ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔ འཕོ་བའི་བྱིན་རླབས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ལྟེ་འོག་ད

【现代汉语翻译】
观想净治，增长命气明点精华，祈愿乐暖之力猛烈燃烧。光辉炽燃的火焰围绕身体，
嗡 班匝 托创 匝嘉纳 匝拉 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
让 惹那 托创 钦拉吉 杜摩 昧吉巴拉雷 灿怎 南多 巴恰 瑟 让 德卓 耶谢 巴瓦秀
以Ratrathotheng（宝颅鬘）的加持，从拙火燃起，焚烧执着、分别念的习气，愿乐暖智慧得以炽燃！
嗡 惹那 托创 匝嘉纳 匝拉让 阿迪卡纳 阿迪卡地 梭哈 让 让 让
如此观想幻身的加持：专注于顶轮的布达托创（佛颅鬘），从中放射出清澈明亮的光芒。光芒遍布内外一切，使自身和器情万物都变成彩虹般的本尊身。观想这一切都如幻如化，虽显现却无自性。
在镜中显现本尊身，并念诵：
吽 布达 托创 钦拉吉 塔玛 南怎 诺波 让 究玛 丘扎 祖宁塔 宗觉钦波 旺托秀
以布达托创（佛颅鬘）的加持，净化平凡的显现和执着，愿如幻如水月镜像般，获得大双运的自在！
嗡 布达 托创 匝玛哈玛雅嘉纳 阿迪卡纳 阿迪卡地 梭哈 吽 吽 吽
如此观想光明的加持：从心轮中央的金刚托创（金刚颅鬘）放射出光芒，内外一切都被净化为清净的大光明。专注于本尊心间的蓝色“阿”字，
观想显现、增长、获得、近获得依次融入，体验四空。最终，证悟本基光明，显现原始清净的本性。
展示水晶球或清澈的镜子，并念诵：
吽 班匝 托创 钦拉吉 南森 营苏 听巴雷 当辛萨拉 米多巴 沃萨 尼路 蒙吉秀
以金刚托创（金刚颅鬘）的加持，愿三有融入法界，显现清净、明澈、无分别的光明本性！
嗡 班匝 托创 匝玛哈 秀雅达嘉纳 阿迪卡纳 阿迪卡地 梭哈 阿 阿 阿
如此观想梦境的加持：观想喉轮的莲花托创（莲花颅鬘）的喉间，有一个红色发光的“昂”字，并专注于此。强烈地专注于“这一切都是梦境的显现”。
在镜中显现各种影像，并念诵：
吽 贝玛 托创 钦拉吉 米兰 祖苏 炯巴雷 秋昆 洞贝 祖宁塔 扬达 尼敦 多巴秀
以莲花托创（莲花颅鬘）的加持，愿能自在地变化梦境，证悟诸法皆如虚空影像般，获得真实究竟的定解！
嗡 贝玛 托创 匝秀雅达 鲁巴嘉纳 阿迪卡纳 阿迪卡地 梭哈 昂 昂 昂
如此观想迁识的加持：观想脐下四指……

【English Translation】
Visualize purification, increase the essence of life force and bindu, and pray that the power of bliss and warmth will burn fiercely. The flames of blazing glory surround the body,
OM VAJRA TÖTRENG TSAL JÑANA JVALA HUM (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Let Ratrathotheng's (Jewel Skull Garland) blessings ignite the fire of Tummo, burn the habits of clinging and discriminating thoughts, and may the wisdom of bliss and warmth blaze!
OM RATNA TÖTRENG TSAL JÑANA JVALA RAM ADHISHTHANA ADHISHTHITE SVAHA RAM RAM RAM
Meditate on the blessing of the illusory body as follows: Focus on the Buddha Thötreng (Buddha Skull Garland) in the crown chakra, from which radiate clear and pure rays of light. The light pervades everything inside and out, transforming your body and all phenomena into rainbow-like deity forms. Contemplate that all of this is like a magical illusion, appearing but without inherent existence.
Show the deity form in the mirror and recite:
HUM BUDDHA TÖTRENG CHINLAB KYI THAMAL NANGZHEN NGOPO JANG GYUMA CHUZLA ZUGNYEN TAR ZUNGJUK CHENPOI WANG THOB SHOK
By the blessing of Buddha Thötreng (Buddha Skull Garland), purify ordinary appearances and attachments, may you attain the great union like an illusion, a water moon, or a reflection!
OM BUDDHA TÖTRENG TSAL MAHA MAYA JÑANA ADHISHTHANA ADHISHTHITE SVAHA HUM HUM HUM
Meditate on the blessing of clear light as follows: From the Vajra Thötreng (Vajra Skull Garland) at the center of the heart chakra, rays of light radiate, purifying everything inside and out into great pure clear light. Focus on the very subtle blue 'Ah' syllable in the heart of the deity,
Visualize the appearances, increase, attainment, and near attainment gradually dissolving, experiencing the four emptinesses. Finally, realize the primordial state of the base clear light, immaculate.
Show a crystal ball or a clear mirror and recite:
HUM VAJRA TÖTRENG CHINLAB KYI NANGSUM YINGSU THIMPA LA DANGSHING SALLA MITOKPAI ÖSAL NÄLUK NGÖN GYUR SHOK
By the blessing of Vajra Thötreng (Vajra Skull Garland), may the three appearances dissolve into the Dharmadhatu, and may the clear, luminous, and non-conceptual clear light nature be realized!
OM VAJRA TÖTRENG TSAL MAHA SHUNYATA JÑANA ADHISHTHANA ADHISHTHITE SVAHA AH AH AH
Meditate on the blessing of dreams as follows: Visualize a red, radiant 'Am' syllable in the throat of the Padma Thötreng (Lotus Skull Garland) in the throat chakra, and focus on it. Strongly focus your mind on 'All of this is a dream appearance'.
Show various images appearing in the mirror and recite:
HUM PADMA TÖTRENG CHINLAB KYI MILAM TRULGYUR JONGPA LA CHÖKÜN TONGPAI ZUGNYEN TAR YANGDAK NGEDÖN TOKPAR SHOK
By the blessing of Padma Thötreng (Lotus Skull Garland), may you be skilled in transforming dreams, and may you realize the true and definitive meaning that all phenomena are like empty images!
OM PADMA TÖTRENG TSAL SHUNYATA RUPA JÑANA ADHISHTHANA ADHISHTHITE SVAHA AM AM AM
Meditate on the blessing of transference as follows: Visualize four fingers below the navel...

--------------------------------------------------------------------------------

བུ་མའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་བཾ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་གསལ། གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་འོག་རླུང་བསྐུམས་པས་གསང་གནས་ལྷའི་འོད་ཟེར་དང་རླུང་གིས་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་རེག་ཅིང་འཕུལ་བ་ལས་བཾ་ཡིག་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་གྱེན་དུ་སོང་། ལྟེ་བ། སྙིང་ག །མགྲིན་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་བསྐོར་བ་རེ་བྱས་ནས་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མདའ་གཞུ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རླུང་སེམས་ཐིག་ལེ་མདའ་ལྟར་འཕང་༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་ངང་༔ མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་འཕོ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཛྙཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སླར་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་རིམ་པ་
11-10-18b
བཞིན་མར་ལ་བབས། ལྟེ་འོག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྕི་ཐིང་གིས་གནས་པར་མོས་ཤིག །བར་དོའི་བྱིན་རླབས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སླར་ཡང་གཙོ་མོ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་སྒོམས། སྣང་བ་འདི་ཐམས་ཅད་བར་དོའི་སྣང་བ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་ཏུ་གཏོད། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ། གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ །དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གྱུར། དེ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། དེའི་ངང་ལས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་ལྡང་བར་མོས་ཤིག །མར་མེའི་བརྡས་མཚོན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་སྣང་བ་འབར༔ བར་དོའི་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་བསལ༔ སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྃ་བྃ་བྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་གྲུབ་ནས་དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། གསང་དབང་ཐོབ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་སྒོམ་ལ་དབང་༔ ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་གྱུར༔ 
11-10-19a
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་འོག་རཾ་ཡིག་ལ་ཕོག་པས་དེ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བ་བཞི་ཡས་བབས་དང་། ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞི་མས་བརྟན་གྱི་མཐར་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོར་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་

【现代汉语翻译】
在女性的身体中，观想位于月轮之上的风心融合之本质，白色“వం”（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）清晰闪耀。专注于秘密轮的噶玛托创（Karma Thötreng），收缩下风，秘密处的智慧之光和风触及并推动月轮，从而使“వం”（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字如流星般向上升起。观想它依次绕行于脐轮、心轮和喉轮的诸神，然后融入顶轮的布达托创擦（Buddha Thötrengtsal）的心中，安住于法界智慧无二无别的状态中。将弓箭向上拉开，念诵：吽！噶玛托创擦的加持力！愿风心明点如箭般射出！愿在法界与智慧无二无别的状态中！迁往空行净土！嗡 噶玛托创擦 嘉纳 扎贝 萨亚 帕达 阿迪卡纳 阿迪卡地 梭哈！帕达 帕达 帕达！然后，观想顶轮的明点依次向下。
观想脐轮下方的月轮之上，重力稳定。如此修持中阴的加持。再次，观想主尊和坛城诸神清晰显现。强烈地认为所有这些显现都是中阴的显现。从诸神身上散发出光芒，使所有显现都变成智慧空行的身相，所有声音都变成金刚语的咒语，所有念头都变成大乐智慧的嬉戏。所有这些都融入空性光明的法界中。从那状态中，观想显空双运如幻的身相自然生起。以灯的象征来表示：吽！以智慧空行的加持力！愿诸神咒语法身的显现闪耀！消除中阴的迷惑黑暗！愿三身果位得以证悟！嗡 嘉纳 达吉尼 玛哈苏卡 卡亚 嘉纳 阿迪卡纳 阿迪卡地 梭哈！వం వం వం！
在完成所有这些秘密灌顶及其后续之后，描述其证悟：获得秘密灌顶，净化语障！有权修持命勤和合！成为成就报身的有缘者！
第三个是智慧甘露的灌顶，如此观想：从辛度拉（Sindhura）坛城中，散发出圆满的智慧空行身相。触及你脐轮下方的“让”（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，从中燃起拙火智慧之火。顶轮的“杭”（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）字融化，白红菩提心的混合甘露遍布全身。观想顺生的四喜从上而下，逆生的四喜从下而上，最终菩提心稳固在顶轮。

【English Translation】
Within the body of the woman, visualize the essence of the united wind and mind on top of the lunar disc, the white 'vam' (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം) shining clearly. Focus your mind on the Karma Thötreng of the secret wheel, and by contracting the lower wind, the light and wind of the secret place touch and propel the lunar disc, causing the letter 'vam' (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം) to rise upwards like a shooting star. Visualize it circling each of the deities of the navel, heart, and throat chakras, and then dissolving into the heart of Buddha Thötrengtsal at the crown, and rest in the state of indivisible Dharmadhatu and wisdom. Draw the bow upwards, and recite: Hum! By the blessings of Karma Thötrengtsal! May the wind-mind bindu be shot like an arrow! In the state of indivisible Dharmadhatu and wisdom! May it be transferred to the realm of the Dakinis! Om Karma Thötrengtsal Jñana Prabeshaya Phet Adhisthana Adhisthite Svaha! Phet Phet Phet! Then, visualize the bindu of the crown descending downwards in sequence.
Visualize the heaviness stabilizing on top of the lunar disc below the navel. Meditate on the blessings of the Bardo in this way. Again, visualize the main deity and the deities of the mandala very clearly. Strongly hold the thought that all these appearances are solely the appearances of the Bardo. Light radiates from the assembly of deities, transforming all appearances into the bodies of wisdom Dakinis, all sounds into the mantras of Vajra speech, and all thoughts into the play of great bliss wisdom. All of that dissolves into the Dharmadhatu of emptiness and luminosity. From that state, visualize the illusory body of the deity arising naturally from the union of appearance and emptiness. Represent it with the symbol of a lamp: Hum! By the blessings of the wisdom Dakinis! May the appearances of the deities, mantras, and Dharmakaya blaze! May the darkness of Bardo delusion be dispelled! May the attainment of the three Kayas be realized! Om Jñana Dakini Maha Sukha Kaya Jñana Adhisthana Adhisthite Svaha! Vam Vam Vam!
After completing all these secret empowerments and their subsequent practices, describe their realization: By obtaining the secret empowerment, purify the obscurations of speech! Have the authority to meditate on life force union! Become a fortunate one to accomplish the Sambhogakaya!
The third is the empowerment of wisdom-jnana, visualize as follows: From the Sindhura mandala, emanate the complete body of the wisdom Dakini. Touching the letter 'ram' (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) below your navel, from it blazes the fire of Tummo wisdom. By the melting of the letter 'ham' (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭) at the crown, the stream of bliss of the mixed white and red bodhicitta pervades the entire body. Visualize the four joys of arising descending from above, and the four joys of reversing stabilizing from below, ultimately the bodhicitta stabilizing immovably at the crown.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏད་ཅིང་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་ཆོས་འབྱུང་མཁར༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བདེ་ཆེན་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཤེར་ཡེ་ཐོབ་ནས་དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཤེར་ཡེའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་གྱུར༔ བཞི་པ་ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔར་གསུམ་པའི་དུས་སུ་བདེ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་དྲངས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་
11-10-19b
ཤིང་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་ལྟ་བུ། ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་ངང་གིས་འཆར་བ་དེ་ཉིད་གནས་ལུགས་དོན་དམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་དེའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་གོང་བསྟན་ལ། ཨ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད༔ ཟུང་འཇུག་རང་རིག་འོད་གསལ་བ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ། བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་སྒྲིབ་དག༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ངོ་བོ་ཉིད་འགྲུབ་སྐལ་ཅན་གྱུར༔ དེ་ནས་གཏོར་དབང་ནི། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་སྒེར་དུ་བྱས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བས། དེ་ལྟར་བྱེད་ན། གཏོར་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། ཁྲུས། མཎྜལ། གསོལ་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ཙམ་དང་བྱིན་འབེབ་བྱས་ནས་དབང་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །སྐབས་འདིར་ནི་སྔ་མའི་འཕྲོས་དེ་ཀར།
༄། །རྗེས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་བཤད་པ།
ལྔ་པ་དབང་བསྐུར་སྤྱིའི་མཐའ་རྟེན་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གཏོར་སྣོད་བདེ་ཆེན་དབང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར། 
11-10-20a
གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་པ་རྣམས་བྱིན་ཐིབས་སེ། འོད་ཕུང་ངེ་། བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་མཛོད། གཏོར་མ་གནས་བཞིར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ མཚན་ལྡན་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་

【现代汉语翻译】
观想与莲花同时产生的伟大喜乐智慧显现。
赋予信度拉（Sindhura，一种红色颜料）坛城，并在中心放置明点。吽！
具备三种解脱的法界宫殿，圆满金刚瑜伽母的大乐。赐予具缘之子灌顶，愿譬喻智慧得以显现！
咒语结尾：玛哈苏卡嘉那阿比香查吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： महानसुखज्ञान अभिषिञ्च हं ，mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ，伟大的喜乐智慧，灌顶，吽！）
由此获得般若智慧，并讲述其证悟：获得般若智慧灌顶，消除意障，能自在修习融乐俱生，成为成就法身之有缘者。
第四，介绍意义的灌顶：在之前的第三灌顶时，以安乐之方便引导的空性，超越言思表达的范畴，如同各自以自性觉知的无垢虚空。
原始清净，远离戏论的光明自然显现，认识到这就是实相胜义俱生智慧，并安住于此境界。展示水晶球，并念诵：阿！
安乐之体性即是空性，双运自明光明，不可思议的灌顶，愿实义智慧得以显现！
咒语结尾：嘉那达图阿比香查阿阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ज्ञानधातु अभिषिञ्च आ आ ，jñānadhātu abhiṣiñca ā ā，智慧界，灌顶，阿 阿！）
由此获得第四灌顶，并讲述其证悟：获得第四灌顶，消除所知障，能自在修习俱生智慧，成为成就自性身之有缘者。
接下来是朵玛灌顶：即使单独进行此法，也能圆满获得加持。如此行持，将朵玛观想为本尊，进行供养、赞颂和念诵。进行沐浴、献曼扎、祈请、皈依发心和积资，略作加持后即可进行灌顶。此时，继续之前的仪轨。
接下来讲述如何进行后续仪轨：第五，灌顶总体的结尾分为两部分。首先是加持朵玛的灌顶，请如此观想：朵玛器皿是安乐大权的无量宫殿。
朵玛是智慧空行五部种姓，连同使者和化身等坛城本尊，充满加持，光芒四射，闪耀夺目。从其三处降下加持，白色、红色、蓝色三种甘露光芒。融入你的三处，观想获得身语意的灌顶和加持，以及所有成就。
依次将朵玛放置于四个部位，并念诵：吽！从自性法界的坛城中，智慧空行母具加持。从具相色身的坛城中，具缘之身

【English Translation】
Aspire to manifest the great bliss wisdom that arises simultaneously with the lotus.
Bestow the Sindhura (a red pigment) mandala and place a bindu at the center. Hūṃ!
The Dharma realm palace possessing three liberations, perfecting the great bliss of Vajrayogini. Bestow empowerment upon the fortunate son, may the wisdom of example be manifested!
Mantra ending: Mahasukha jnana abhishekha hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： महानसुखज्ञान अभिषिञ्च हं ，mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ，Great bliss wisdom, empower, Hum!)
Having thus attained Prajna wisdom, express its realization: Having received the Prajna wisdom empowerment, purify the obscurations of the mind, have power over meditating on co-emergent bliss, and become a fortunate one to accomplish the Dharmakaya.
Fourth, the introduction to the meaning empowerment: In the previous third empowerment, the emptiness led by the means of bliss, beyond the realm of speech, thought, and expression, like the stainless sky known by each individual consciousness.
The primordially pure, spontaneously arising luminosity free from elaboration, recognize that as the ultimate reality, the co-emergent wisdom, and rest in that state. Show the crystal ball, and recite: Ah!
The essence of bliss is emptiness, the self-aware luminosity of union, an inconceivable empowerment, may the wisdom of meaning be manifested!
Mantra ending: Jnana dhatu abhishekha a a! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ज्ञानधातु अभिषिञ्च आ आ ，jñānadhātu abhiṣiñca ā ā，Wisdom realm, empower, Ah Ah!)
Having thus attained the fourth empowerment, express its realization: Having received the fourth empowerment, purify the obscurations of knowledge, have power over meditating on co-emergent wisdom, and become a fortunate one to accomplish the Svabhavikakaya.
Then, the Torma empowerment: Even performing this alone will completely perfect the blessings. To do so, visualize the Torma as the deity, and perform offerings, praises, and recitations. Perform bathing, mandala offering, supplication, refuge and bodhicitta, and accumulation of merit, and after a brief blessing, proceed with the empowerment. In this case, continue with the previous ritual.
Next, explaining how to perform the subsequent rituals: Fifth, the conclusion of the general empowerment is divided into two parts. First, the empowerment of the blessed Torma, please visualize as follows: The Torma vessel is the great immeasurable palace of great bliss power.
The Torma is the wisdom dakini of the five families, along with the messengers and emanations, the mandala deities, densely filled with blessings, radiant, and dazzling. From their three places, blessings descend, streams of white, red, and blue nectar light. Absorbing into your three places, contemplate receiving the empowerment of body, speech, and mind, and all accomplishments.
Place the Torma sequentially on the four places, and recite: Hūṃ! From the mandala of the essence of Dharmadhatu, the wisdom dakinis are blessed. From the mandala of the form of the signs, the fortunate body

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཚངས་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྟོང་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་
11-10-20b
རང་ལ་ཐིམ། གཏོར་རྫས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་རྩོལ་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་སྦྱིན། དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་འདི་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྒྱ་རྟགས་སུ་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་སིནྡྷུ་རའི་རྟགས་གདབ། དེ་ནས་ཚེ་དབང་ཡང་འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གོང་གསལ་གཏོར་དབང་དུ་བཤད་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ནས་ཚེ་འགུགས་ལ་འཇུག །སྐབས་འདིར། མཐའ་རྟེན་གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚེ་བདག་མཁའ་འགྲོར་དབྱེར་མེད་པའི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའ་
11-10-21a
ཁྱབ་པར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་པ་དང་ཉམས་པ་དང་ཡར་བ་དང་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཤིང་འཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དྲངས་ཤིང་བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པར་སྒོམས་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར་ལ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་འབྲང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོས་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འཆི་མེད་འཇ

【现代汉语翻译】
请赐予灌顶！赐予不死长寿的成就！从无碍语的坛城中，请为具缘者之语灌顶！赐予梵天语的成就！从空明心的坛城中，请为具缘者之心灌顶！赐予证悟的成就！从无别智慧的坛城中，请为身语意灌顶！赐予俱生大乐的成就！
（修法念诵）：卡亚 阿比香匝 嗡 (藏文，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡)，瓦嘎 阿比香匝 阿 (藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语 灌顶 阿)， 泽达 阿比香匝 吽 (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽)， 萨瓦 阿比香匝 舍 (藏文，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切 灌顶 舍)。
最后，将朵玛（供品）的本尊融入光中，融入你自己。观想朵玛的物质转化为无漏智慧的甘露精华，通过喉咙品尝，毫不费力地获得殊胜和共同的两种成就。这样做了之后，给予朵玛的一部分。在前额上涂抹朱砂，作为获得空行母灌顶的独特誓言的象征。这样做了之后，涂抹朱砂的标志。
然后，如果单独进行长寿灌顶，则按照上述朵玛灌顶的方式进行前行，然后开始勾招寿命。此时，为了祈请第二个结行，吉祥长寿灌顶，献上曼扎，并重复此祈请文：
与长寿空行母无别的上师大德，请垂听！请赐予我耶喜（智慧）空行母的不死长寿灌顶！(念诵三遍)
首先，为了勾招寿命和收集精华，请作如下观想：从我面前坛城主尊的心间，放射出如太阳光芒般的光线，激发坛城的所有本尊，特别是金刚使者的誓言。从他们身上放射出与他们自身相同的化身，遍布虚空。你们所有人的寿命和生命力，无论是被夺走、削弱、增长，还是被邪魔鬼怪偷走和抢夺的，以及轮回和涅槃中所有稳定和不稳定的精华和精髓，都被以各种颜色的甘露形式牵引和勾招，融入你们自身，充满身体。所有精华都凝聚在心脏中心的金刚命滴中，观想成就永不死亡的金刚寿命持明者。挥舞箭幡，按照仪轨勾招寿命，念诵咒语。从显现为耶喜（智慧）空行母本尊的长寿佛母身上，降下不死甘露之流，充满你的身体，净化五蕴、十八界等有形之污垢，成就永不死……

【English Translation】
Please grant empowerment! Bestow the accomplishment of immortal life! From the mandala of unobstructed speech, please empower the fortunate one's speech! Bestow the accomplishment of Brahma's speech! From the mandala of empty-clear mind, please empower the fortunate one's mind! Bestow the accomplishment of experience and realization! From the mandala of indivisible wisdom, please empower body, speech, and mind! Bestow the accomplishment of co-emergent great bliss!
(Recite the practice): Kāya abhiṣiñca oṃ (Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, meaning: body empower oṃ), vāka abhiṣiñca ā (Sanskrit: vāka abhiṣiñca ā, meaning: speech empower ā), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, meaning: mind empower hūṃ), sarva abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit: sarva abhiṣiñca hrīḥ, meaning: all empower hrīḥ).
Finally, the deities of the torma (offering cake) dissolve into light and merge into yourself. Visualize the substances of the torma transforming into the essence of nectar of stainless wisdom, and by tasting it through the throat, effortlessly attain both supreme and common accomplishments. After doing this, give a portion of the torma. Apply a sindhura mark on the forehead as a symbol of the unique vow of receiving the Dakini empowerment. After doing this, apply the sindhura mark.
Then, if performing the longevity empowerment separately, perform the preliminaries as described in the above torma empowerment, and then begin the process of summoning life force. At this time, to request the second concluding part, the auspicious longevity empowerment, offer a mandala and repeat this prayer:
Great master, inseparable from the longevity Dakini, please listen! Please bestow upon me the immortal life empowerment of Yeshe (wisdom) Dakini! (Recite three times)
First, to summon life force and gather essence, please visualize as follows: From the heart of the main deity of the mandala in front of me, rays of light like sunbeams radiate, stimulating the vows of all the deities of the mandala, especially the Vajra messengers. From them, emanate manifestations identical to themselves, pervading the sky. All of your life force and vitality, whether taken away, diminished, increased, or stolen and robbed by demons and obstacles, and all the essence and quintessence of the stable and unstable in samsara and nirvana, are drawn and summoned in the form of various colored nectars, merging into yourselves, filling the body. All the essence condenses into the indestructible life-drop at the center of the heart, and contemplate achieving the immortal Vajra life-holder. Wave the arrow-banner, summon life force according to the ritual, and recite the mantra. From the body of the longevity deity, appearing as Yeshe (wisdom) Dakini, descends a stream of immortal nectar, filling your body, purifying the impurities of the aggregates, elements, sense bases, and physical forms, achieving immortality...

--------------------------------------------------------------------------------

འ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་རང་བཞིན་སྐུ་ཡི་ཚེ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བཱནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚེ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་བཅུད་མཆོག་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་
11-10-21b
སྲོག་རྩོལ་གྱི་འཕོ་བ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་གསུང་དབྱངས་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ འགགས་མེད་སྒྲ་དབྱངས་གསུང་གི་ཚེ༔ རླུང་སྔགས་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ནུས་པ་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཚེ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་རིལ་བུ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་རོལ་པས་རྟོག་ཚོགས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་ཀློང་དུ་གྲོལ་ནས་འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ་ཁར་སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་ཁྱབ་བརྡལ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ༔ རང་བྱུང་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྟག་པ་དམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཚེ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་བཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྣོལ་མར་བསྡམས། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཚེ་མདའ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་
11-10-22a
བཏབ་ལ། ཨ༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་པས་མི་ཤིགས་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྐོར་བདུན་གྱི་བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས། དབང་འདི་ལན་གཅིག་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མ་བྱས་ན༔ འདི་དང་འཆི་ཁ་བར་དོ་ཚུན༔ ཕོ་ཉ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་བགྲོད༔ མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་ལགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲ

【现代汉语翻译】
观想自身成为金刚身（藏文：རྡོ་རྗེའི་སྐུ་，多吉格，金刚身）。将长寿精华置于头顶，念诵：嗡！不变自性身之寿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），轮回涅槃精华凝于明点。以大威德力灌顶，愿成就金刚身！嗡 嘉纳 达吉尼 阿玛拉尼 济万帝 耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བཱནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）在长寿咒语之后，念诵：卡亚 阿玉 嘉纳 阿比辛恰 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔）品尝汇集了稳定与变动精华的长寿酒，生命能量的转移融入中脉的法界。观想成就无坏金刚那达之语。将长寿酒置于喉咙，并施予口中，念诵：阿！无碍音声语之寿，风咒圆满于中脉法界。以殊胜能力灌顶，愿成就金刚语！长寿咒语之后，念诵：瓦嘎 阿玉 嘉纳 阿比辛恰 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔）将汇集了轮回涅槃精华的丸药置于心间并享用，使念头自然消融于光明之中，观想成就无变永恒至上的金刚心。将长寿丸置于心间，并施予口中，念诵：吽！光明遍布心之寿，自然稳定遍及一切。以永恒至上灌顶，愿成就金刚心！长寿咒语，念诵： 泽达 阿玉 嘉纳 阿比辛恰 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）长寿精华充满身体，所有精华融入心间日月宫殿中央的不坏明点 班 字（藏文：བཾ་）。将日月宫殿合拢，用金刚链交叉捆绑。观想整个身体被金刚盔甲覆盖，没有任何事物可以穿透。将长寿箭矢交叉放置，念诵：阿！遍布虚空之智慧等，如仪轨中所述，在不坏本初法界中扩展。散花并广为赞颂吉祥。通过这些，大空行 极乐女王（藏文：མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ）的加持灌顶次第圆满完成。如伏藏文中所说：‘仅获得此灌顶一次，若不违背誓言，从现在到临终中阴，三位使者将加持，进入大空行之地，毫无疑问将成就殊胜成就。’因此，应以守护金刚乘共同和特殊誓言的决心，跟随念诵。如主尊所说等，以及供养曼扎、献身、共同回向等，即可完成。

【English Translation】
Visualize yourself as the Vajra Body. Place the longevity essence on the crown of your head and recite: Om! Immutable nature, the life of the body, the essence of samsara and nirvana condenses into a bindu. By the empowerment of great splendor, may I attain the Vajra Body! Om Jnana Dakini Amarani Jivanti Ye Svaha! After the longevity mantra, recite: Kaya Ayur Jnana Abhishintsa Om! Tasting the longevity wine that gathers the supreme essence of stability and movement, the transference of life energy dissolves into the sphere of the central channel. Visualize the accomplishment of the indestructible Vajra Nada's speech. Place the longevity wine at the throat and offer it to the mouth, reciting: Ah! Unobstructed sound, the life of speech, the wind mantra is perfected in the sphere of the central channel. By the empowerment of supreme power, may I attain Vajra Speech! After the longevity mantra, recite: Vaka Ayur Jnana Abhishintsa Ah! Touching and enjoying the pill that gathers the essence of samsara and nirvana at the heart, thoughts naturally dissolve into the expanse of clear light, and visualize the accomplishment of the immutable, eternal, supreme Vajra Mind. Place the longevity pill at the heart and offer it to the mouth, reciting: Hum! Clear light pervades the life of the mind, natural stability pervades all. By the empowerment of eternal supremacy, may I attain Vajra Mind! The longevity mantra, recite: Citta Ayur Jnana Abhishintsa Hum! The essence of longevity fills the body, and all the essence dissolves into the indestructible bindu Bam (藏文：བཾ་) in the center of the sun and moon palace in the heart. Close the sun and moon palace and bind it crosswise with a Vajra chain. Visualize the entire body covered with Vajra armor, so that nothing can find an opening to penetrate. Place the longevity arrows in a cross, reciting: Ah! Wisdom pervading the sky, etc., as described in the ritual, expand into the indestructible primordial sphere. Scatter flowers and extensively praise auspiciousness. Through these, the blessing empowerment sequence of the Great Bliss Queen Dakini (藏文：མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ) , a branch of the seven secret essence heart teachings, is completely accomplished. As stated in the treasure text: 'Even by receiving this empowerment once, if one does not break the vows, from now until the bardo of death, the three messengers will bless you, and you will proceed to the great Dakini realm, without doubt attaining supreme accomplishment.' Therefore, with the determination to protect the common and special vows of Vajrayana, repeat after me. As the main deity said, etc., and offering the mandala, offering the body, common dedication, etc., will complete it.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་རྗེས་ཆོག་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ངོ་། །འདིར་འབད་ནོངས་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྩ་གསུམ་གྱི། །ཐུགས་རྗེའི་སེར་བུས་ཆོས་དབྱིངས་མཁར་བསྟིམས་ནས། །བྱིན་རླབས་སྣང་བྱེད་གཟི་འོད་འབུམ་བརྡལ་བས། །གྲུབ་གཉིས་པད་མོའི་དགའ་ཚལ་བཞད་མཛད་གསོལ། །འབྲེལ་ཚད་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་དུ། །ལྷན་སྐྱེས་
11-10-22b
ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་དང་། །དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར། །མངོན་རྫོགས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་བློ་དམན་རྣམས་ལ་བལྟས་ཆོག་ཁོ་ན་ཉམས་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཁང་བུར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། དགེའོ།། 


【现代汉语翻译】
 आचार्य (Acharya，上师)以荟供轮（Ganachakra，一种密宗仪式）来娱乐大众，并将剩余的食物布施出去，按照仪轨，一直到吉祥祈愿文（Tashi，吉祥）结束。在此，我祈愿通过精勤而产生的过失之云，被根本上师、本尊、空行三根本的慈悲甘霖所消融，融入法界虚空之中，愿加持的光芒如百万道光芒般绽放，愿成就二利的莲园得以盛开。愿所有与此结缘者，皆能往生清净空行刹土，与俱生智慧空行母无二无别，证得大乐金刚身，愿自生圆满，二利任运成就！这段文字，也是为了那些智慧不足的人，以利益他们的心，结合伏藏文本而写成。由不死教法二者雍仲林巴（Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa）在宗肖德谢杜巴（Dzongshod Deshek Dupa）大殿的修行室中写下，愿吉祥增长！吉祥！
愿吉祥增长！

【English Translation】
The Acharya enjoys the Ganachakra (a Tantric ritual) and distributes the remaining food, following the ritual until the end of the auspicious prayer (Tashi). Here, I pray that the clouds of faults arising from diligence may be dissolved by the rain of compassion from the Three Roots—the Root Guru, Yidam, and Dakini—and merged into the Dharmadhatu space. May the light of blessings bloom like a million rays, and may the lotus garden of accomplishing the two benefits flourish. May all who are connected with this be reborn in the pure Khechara (pure land of dakinis), inseparable from the innate wisdom Dakini, attain the body of great bliss Vajra, and may self-arisen perfection and the spontaneous accomplishment of the two benefits be achieved! This text is also written for those of lesser intelligence, with the intention of benefiting them, combining it with the treasure text. Written by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa in the practice room of the great Dzongshod Deshek Dupa Palace, may auspiciousness increase! Auspicious!
May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

